Перевод "не могу судить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Судить - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : судить - перевод : судить - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не знаю, не могу судить... | 'I do not know, I cannot judge... |
Насколько я могу судить, Том не врёт. | As far as I can tell, Tom isn't lying. |
Насколько я могу судить. | As far as I can tell. |
Не вам судить что я могу себе позволить! | No tell me what I can afford! |
Послушайте, я мужчина и могу судить | I'm a man so I can judge |
Это немного странно, насколько я могу судить. | It's a bit strange as far as I'm concerned. |
Насколько я могу судить, Том неплохой человек. | From what I can tell, Tom isn't a bad person. |
Насколько я могу судить, все кости целы. | As far as I can tell, there are no broken bones. |
Полагаю, я могу объективно судить об этом. | I THINK I COULD HAVE AN OPEN MIND ABOUT THAT. |
Насколько я могу судить, мне нечего ему предъявить. | As far as I can see, I never should have. |
Я могу судить лишь по тому, что видел своими глазами. | I can only judge him by what I've observed. |
Не мне судить. | I'm not one to judge. |
Не вам судить. | You can't judge that. |
Не знаю, не буду судить. | I don't know, I don't want to judge. |
Он показался мне совершенно нормальным, но разве я могу судить об этом? | Anyway he seemed completely normal to me but what did I know? |
Председатель (говорит по французски) Насколько я могу судить, желающих выступить больше нет. | The President (interpretation from French) It appears that no other delegation wishes to speak. |
Вы действительно должны, насколько я могу судить, провести умножение. Следующая задача 26. | You really have to,as far as I can tell, go through the multiplication.Next problem.26. |
Он показался мне совершенно нормальным, но разве я могу судить об этом? | Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know? |
Что касается этого вопроса... Только я могу судить о действиях моих детей. | As for this matter I'm the sole judge of the actions of my children. |
Правда, насколько я могу судить, в этом нет однозначной вины Алмаза , сказал Корнев. | Granted, as far as I can gather, Almaz is not entirely to blame for this, Kornev said. |
Что ж, не нам судить. | Is it for us to judge? |
Не надо судить по внешности. | You shouldn't judge by appearance. |
Они не могли судить меня. | They couldn't judge me. |
Я не буду тебя судить. | I won't judge you. |
Не мне об этом судить. | That's not for me to say. |
Максимум. Я не берусь судить. | The maximum, I refuse to guess. |
Вы не можете его судить. | It is not your place to judge. |
Не тебе его судить, Стив. | It's a weakness of his. You're not qualified to judge him, Steve. |
Не Вам судить об этом | That's not for you to judge. |
Не следует судить человека по внешности. | You shouldn't judge a man by his appearance. |
Никто не имеет права судить тебя. | Nobody has the right to judge you. |
Вы не можете об этом судить. | You can't judge that. |
Насколько я могу судить, если вы занимаете книги и читать его, что все в порядке. | As far as I'm concerned, if you borrow the book and read it, that's okay. |
Рано судить. | That's right. |
Судить его? | Judge him? |
Никто из нас не может его судить. | Neither of us have the right to judge him. |
Определённо, вас вовсе не за что судить. | Stands to reason that they can't touch you for it. |
Здесь и сейчас присутствует аура политкорректности, что, насколько я могу судить, является для комедии ужасающим фактором. | Here, there's an air of political correctness right now, which is horrifying, as far as I'm concerned, for comedy. |
Я не могу, я не могу, не могу... | I... Oh. |
Я даже не могу сказать вам о том, каким способом пытали моих клиентов в противном случае, меня будут судить , говорит он. | I can t even tell you about the way my clients were tortured or I will be prosecuted, he says. |
Я понимаю военную повинность, которая затрогивает судьбу моих детей, братьев и меня самого я готов обсуждать то, что меня касается но судить, куда распределить сорок тысяч земских денег, или Алешу дурачка судить, я не понимаю и не могу. | I understand conscription which touches the fate of my children, of my brothers and myself, and I am ready to discuss what concerns me but how to dispose of forty thousand roubles of Zemstvo money, or how to try the idiot Aleshka, I neither understand nor can take part in.' |
Я не могу, не могу. | I can't. I just can't. |
Его необязательно судить... | Perhaps you won't have to bring him to trial. |
Таких надо судить. | This kid on trial here. His type. |
Ты не должен судить человека по его внешности. | You shouldn't judge a man by his appearance. |
Похожие Запросы : я не могу судить - я могу судить - не судить - не могу - не могу - судить - не могу не думать - не могу не подчеркнуть - не могу не согласиться - не в состоянии судить - я не могу