Перевод "не могу судить" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Судить - перевод : не - перевод :
Not

не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : судить - перевод : судить - перевод :
ключевые слова : Cannot Couldn Give Worry Judge Judged Judging Judgment Trial

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Не знаю, не могу судить...
'I do not know, I cannot judge...
Насколько я могу судить, Том не врёт.
As far as I can tell, Tom isn't lying.
Насколько я могу судить.
As far as I can tell.
Не вам судить что я могу себе позволить!
No tell me what I can afford!
Послушайте, я мужчина и могу судить
I'm a man so I can judge
Это немного странно, насколько я могу судить.
It's a bit strange as far as I'm concerned.
Насколько я могу судить, Том неплохой человек.
From what I can tell, Tom isn't a bad person.
Насколько я могу судить, все кости целы.
As far as I can tell, there are no broken bones.
Полагаю, я могу объективно судить об этом.
I THINK I COULD HAVE AN OPEN MIND ABOUT THAT.
Насколько я могу судить, мне нечего ему предъявить.
As far as I can see, I never should have.
Я могу судить лишь по тому, что видел своими глазами.
I can only judge him by what I've observed.
Не мне судить.
I'm not one to judge.
Не вам судить.
You can't judge that.
Не знаю, не буду судить.
I don't know, I don't want to judge.
Он показался мне совершенно нормальным, но разве я могу судить об этом?
Anyway he seemed completely normal to me but what did I know?
Председатель (говорит по французски) Насколько я могу судить, желающих выступить больше нет.
The President (interpretation from French) It appears that no other delegation wishes to speak.
Вы действительно должны, насколько я могу судить, провести умножение. Следующая задача 26.
You really have to,as far as I can tell, go through the multiplication.Next problem.26.
Он показался мне совершенно нормальным, но разве я могу судить об этом?
Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know?
Что касается этого вопроса... Только я могу судить о действиях моих детей.
As for this matter I'm the sole judge of the actions of my children.
Правда, насколько я могу судить, в этом нет однозначной вины Алмаза , сказал Корнев.
Granted, as far as I can gather, Almaz is not entirely to blame for this, Kornev said.
Что ж, не нам судить.
Is it for us to judge?
Не надо судить по внешности.
You shouldn't judge by appearance.
Они не могли судить меня.
They couldn't judge me.
Я не буду тебя судить.
I won't judge you.
Не мне об этом судить.
That's not for me to say.
Максимум. Я не берусь судить.
The maximum, I refuse to guess.
Вы не можете его судить.
It is not your place to judge.
Не тебе его судить, Стив.
It's a weakness of his. You're not qualified to judge him, Steve.
Не Вам судить об этом
That's not for you to judge.
Не следует судить человека по внешности.
You shouldn't judge a man by his appearance.
Никто не имеет права судить тебя.
Nobody has the right to judge you.
Вы не можете об этом судить.
You can't judge that.
Насколько я могу судить, если вы занимаете книги и читать его, что все в порядке.
As far as I'm concerned, if you borrow the book and read it, that's okay.
Рано судить.
That's right.
Судить его?
Judge him?
Никто из нас не может его судить.
Neither of us have the right to judge him.
Определённо, вас вовсе не за что судить.
Stands to reason that they can't touch you for it.
Здесь и сейчас присутствует аура политкорректности, что, насколько я могу судить, является для комедии ужасающим фактором.
Here, there's an air of political correctness right now, which is horrifying, as far as I'm concerned, for comedy.
Я не могу, я не могу, не могу...
I... Oh.
Я даже не могу сказать вам о том, каким способом пытали моих клиентов в противном случае, меня будут судить , говорит он.
I can t even tell you about the way my clients were tortured or I will be prosecuted, he says.
Я понимаю военную повинность, которая затрогивает судьбу моих детей, братьев и меня самого я готов обсуждать то, что меня касается но судить, куда распределить сорок тысяч земских денег, или Алешу дурачка судить, я не понимаю и не могу.
I understand conscription which touches the fate of my children, of my brothers and myself, and I am ready to discuss what concerns me but how to dispose of forty thousand roubles of Zemstvo money, or how to try the idiot Aleshka, I neither understand nor can take part in.'
Я не могу, не могу.
I can't. I just can't.
Его необязательно судить...
Perhaps you won't have to bring him to trial.
Таких надо судить.
This kid on trial here. His type.
Ты не должен судить человека по его внешности.
You shouldn't judge a man by his appearance.

 

Похожие Запросы : я не могу судить - я могу судить - не судить - не могу - не могу - судить - не могу не думать - не могу не подчеркнуть - не могу не согласиться - не в состоянии судить - я не могу