Перевод "я сообщить вам" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
я сообщить вам - перевод : сообщить - перевод : я сообщить вам - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я просто хотел вам сообщить. | I just wanted to let you know. |
Я пришел, чтобы сообщить вам. | I came to tell you. |
Я должна сообщить вам плохие новости. | Sheket, sheket. |
Коечто случилось, я должна сообщить вам... | Something has happened that I must report, sir. |
Я собираюсь сообщить вам кое что важное. | I'm about to tell you something important. |
Я рад сообщить вам, что вы выиграли... | I am happy to inform you that you won... |
Я позвонила, чтобы сообщить Вам, хорошие новости. | I just called to tell you the good news. |
Я уже сказал вам, не могу сообщить, где я. | I told you, I can't tell you where I am. |
Я пришёл, только чтобы сообщить Вам об этом. | I merely came to inform you of the fact. |
Нет, я думаю Вам нужно сообщить в полицию. | No, you owe one to the police. |
И я... я рад сообщить вам, что ответ твердое ДА! | And I'm happy to be able to say to you that the answer is a resounding yes. |
Имею честь сообщить вам... | I have the honor to inform you... |
Я позвонил вам вчера вечером, чтобы сообщить хорошие новости. | I called you last night to give you the good news. |
Я позвонил вам вчера ночью, чтобы сообщить хорошие новости. | I called you last night to give you the good news. |
Я звонил вам вчера вечером, чтобы сообщить хорошие новости. | I called you last night to give you the good news. |
Я звонил вам вчера ночью, чтобы сообщить хорошие новости. | I called you last night to give you the good news. |
Я счастлив сообщить вам, что ваши анализы в норме. | I am happy to report that both you and the dog are entirely normal. |
Я счастлив сообщить вам, что ваши анализы в норме. | Wha... I am happy to report that both you and the dog are entirely normal. |
Я пришла сообщить вам на случай, если захотите выехать... | I came to give you sufficient notice. You may care to give up your lodgings. |
Я знаю, Ваш муж потрудился сообщить Вам все детали. | I knew your husband would be anxious to give you the details. |
Приятно сообщить вам об этом. | It's nice to inform about that as well. |
Я хотел... сообщить вам, что у меня довольно необычная профессия. | I was intending... to tell you about my rather peculiar occupation. |
Именно поэтому, сэр, я считаю своим долгом сообщить вам, что я увольняюсь. | In view of this, sir, I feel I must give my notice. Notice? |
Я должен сообщить вам, сеньор,что между нами больше нет сотрудничества. | I must inform you, signore, there is no more cooperation between us. |
Вам следовало сообщить об этом полиции. | You should've reported that to the police. |
Мне нужно сообщить вам коечто важное. | I have something important to tell all of you. |
Ваше Величество, хочу вам коечто сообщить. | Your Majesty, I've come to you to bring something to your attention. |
Было тяжело сообщить вам об этом. | It was hard to break it to you. |
Так, я могу сообщить вам, насколько мы продвинулись за истекшие 12 лет. | So I can tell you how far we have come in the ensuing 12 years. |
Я счастлив сообщить вам, что в этом отношении ваши познания больше моих. | In that respect, I am happy to say that your knowledge is greater than mine. |
В заключение, хочу сообщить вам большую тайну. | In conclusion, I'll leave you with a very important lesson. |
Вам не кажется, мы должны сообщить жандармам? | Don't you think we should tell the police? |
Я рад сообщить Вам, что в настоящее время я вновь приступил к выполнению этой задачи. | I have pleasure in informing you that I have now resumed this task. |
Я хотел сообщить вам об этом, но Том сказал мне ничего не говорить. | I wanted to let you know about that, but Tom told me not to say anything. |
Я хотел вам об этом сообщить, но Том сказал мне ничего не говорить. | I wanted to let you know about that, but Tom told me not to say anything. |
Я хотел сообщить Вам, что конкуренция была очень жесткая... особенно в этом году. | I wanted to let you know that it's been a very close competition... this year in particular. |
Я должен был сообщить вам, но, конечно, мы не знали, где вы были. | I ought to have let you know, but of course we didn't know where you were. |
Мы рекомендуем вам сообщить нам о проблематичном содержании. | We encourage you to report problematic content to us. |
Не сообщить ли вам Нисходят на кого шайтаны? | Should I tell you on whom the devils descend? |
Не сообщить ли вам Нисходят на кого шайтаны? | Shall I inform you upon whom do the devils descend? |
Не сообщить ли вам Нисходят на кого шайтаны? | Shall I tell you on whom the Satans come down? |
Не сообщить ли вам Нисходят на кого шайтаны? | Shall declare unto you upon whom the satans descend! |
Не сообщить ли вам Нисходят на кого шайтаны? | Shall I inform you (O people!) upon whom the Shayatin (devils) descend? |
Не сообщить ли вам Нисходят на кого шайтаны? | Shall I inform you upon whom the devils descend? |
Не сообщить ли вам Нисходят на кого шайтаны? | O people, shall I tell you on whom it is that satans descend? |
Похожие Запросы : сообщить вам - сообщить вам - сообщить Вам, что - сообщить вам кратко - может сообщить вам - немедленно сообщить Вам - я сделал сообщить - я должен сообщить - я должен сообщить - я могу сообщить - я должен сообщить - я могу сообщить