Перевод "ускорять" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ускорять - перевод : ускорять - перевод : ускорять - перевод :
ключевые слова : Accelerate Speed Unfavorable Meteorite Ascension

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я не хочу ускорять события.
I don't need to force it.
В то же время на глобальном уровне его необходимо ускорять .
However, global implementation needs to be accelerated.
Мы должны продолжать и по возможности ускорять процесс, развернувшийся после принятия резолюции 1325 (2000).
We must continue, and, if possible, speed up the process that has been in place since the adoption of resolution 1325 (2000).
ДРМ, замораживающий региональные асимметрии, на наш взгляд, будет не тормозить, а ускорять распространение ядерного оружия.
An FMT, which freezes regional asymmetries, will, in our view, accelerate not arrest the proliferation of nuclear weapons.
Чтобы помочь внутреннему рынку вести увеличение дохода, а также ускорять рост среднего класса, эти цифры должны измениться.
To empower the domestic market to drive income growth, and to accelerate the growth of the middle class, these numbers need to shift.
Будут ли изменения облачного покрова и его характеристик и атмосферных аэрозолей ускорять или смягчать темпы изменения климата?
Will changes in cloud cover and characteristics and in atmospheric aerosols amplify or moderate the rate of climate change?
Конвейеры продолжают ускорять, и если кто нибудь перестанет справляться, над ним начинает мигать лампочка, и другие подгоняют
And so, they keep running machines faster until the person slows up. And when it slows up, there is a light that blinks at his station, so the others guys says
Большинство GPU серии Radeon HD 2000 содержат блок аппаратного декодирования UVD, который мог ускорять декодирование HD видео стандарта 1080p.
Availability Most of the Radeon HD 2000 series video cards implement the UVD for hardware decoding of 1080p high definition contents.
Однако достигнутый прогресс необходимо расширять и ускорять в целях эффективного устранения коренных причин ВИЧ и борьбы с распространением эпидемии.
These advances, however, need to be expanded and accelerated in order to effectively challenge the underlying causes of HIV and the spread of the epidemic.
Мы могли бы использовать его для того,чтобы ещё в больших количествах выпаривать морскую воду и ускорять восстановительные процессы.
We'll be able to make use of all that to evaporate more seawater and enhance the restorative benefits.
Более того, наш мозг может ускорять морфологическую эволюцию в зависимости от того, в какой ситуации организм живёт и как он развивается.
Besides, our brain can speed up morphological evolution, depending on the environment an organism is in, and how it's developing.
Селекционеры растений в двадцатом веке научились ускорять генетические изменения в растениях при помощи химии и радиации довольно бессистемный подход к генетическому усовершенствованию растений.
Twentieth century plant breeders learned to accelerate genetic changes in plants with chemicals and radiation a rather shotgun approach to the genetic improvement of plants.
e) В провинции Пенджаб была реформирована медико правовая система, с тем чтобы, помимо прочего, ускорять процедуры по делам, касающимся насилия в отношении женщин.
The Punjab province has revamped the medico legal system to enable, among other things, quicker follow up on cases involving violence against women.
Они должны будут поощрять учреждения СИДС заниматься решением проблем в их интересах и ускорять прогресс в деле обеспечения прибыльного использования СИДС этой сети.
They will need to enthuse institutions in the SIDS, do problem solving for them, and speed up the progress towards SIDS making profitable use of the network.
Их выводы были основаны на аналогичной работе Пауля Джозефа Крутцена и Харольда Джонстоуна, которые показали, что оксид азота (II) (NO) может ускорять разрушение озона.
Their argument was based upon an analogy to contemporary work by Paul J. Crutzen and Harold Johnston, which had shown that nitric oxide (NO) could catalyze the destruction of ozone.
С учетом итогов нынешнего обзора стратегических запасов материальных средств для развертывания Генеральная Ассамблея примет решение по вопросу о том, следует ли дополнительно ускорять процесс их пополнения.
Based on the current review of strategic deployment stocks, the General Assembly shall decide on the need to further expedite its replenishment.
Участники подтвердили свое твердое намерение ускорять ход подготовки к выборам, в том числе обеспечивая безопасность в нестабильных районах, и добиваться увеличения государственного финансирования процесса подготовки выборов.
Participants reaffirmed their commitment to accelerating electoral preparations, including the provision of security in volatile areas, and to increasing Government participation in financing the organization of the elections.
Она должна вырабатывать принципы и меры, необходимые для укрепления международного сотрудничества, ускорять темпы осуществления контрмер в рамках борьбы со злоупотреблением наркотиками и совершенствовать собственные методы работы.
It must determine the principles and procedures for strengthening international cooperation, accelerating the pace of drug control countermeasures and improving its own functioning.
И скажи тем неверным, которые торопят наказание Скажите мне, если обещанное вам наказание Аллаха придёт к вам ночью или днём, то какая для грешных нечестивцев польза ускорять его?
Tell them 'Did you consider (what you would do) were His chastisement to fall upon you suddenly by night or by day?
С учетом относительно небольшого масштаба, ежегодный выпуск СПЗ будет лишь частично компенсировать эти недостатки, но, тем не менее, будет помогать поддерживать и ускорять восстановление мировой экономики, не вызывая инфляционного давления.
Given its relatively small scale, the annual issue of SDRs would only partly offset these deficiencies, but it would nonetheless help sustain and accelerate global recovery without causing inflationary pressure.
напоминая далее о том, что обе организации стремятся, среди прочего, ускорять социальный прогресс, повышать уровень жизни народов, особенно в развивающихся странах, а также поощрять защиту всех прав человека и основных свобод,
Recalling further that both organizations seek, inter alia, to promote social advancement, improve the standards of living of peoples, particularly in developing countries, and promote the protection of all human rights and fundamental freedoms,
Действие 17 Интенсифицировать и ускорять усилия с целью обеспечить как можно более эффективное и как можно более оперативное выполнение в период 2005 2009 годов минно расчистных обязательств по статье 5 (1).
Intensify and accelerate efforts to ensure the most effective and most expeditious possible fulfilment of Article 5 (1) mine clearance obligations in the period 2005 2009.
И скажи тем неверным, которые торопят наказание Скажите мне, если обещанное вам наказание Аллаха придёт к вам ночью или днём, то какая для грешных нечестивцев польза ускорять его? Ведь всякое наказание ненавистно .
Say Have you ever thought if His punishment befalls you at night or in the day, what would the sinners do to despatch it?
И скажи тем неверным, которые торопят наказание Скажите мне, если обещанное вам наказание Аллаха придёт к вам ночью или днём, то какая для грешных нечестивцев польза ускорять его? Ведь всякое наказание ненавистно .
Say, What is your opinion if His punishment comes upon you at night or during the day, so what is there in it for which the guilty are being hasty?
И скажи тем неверным, которые торопят наказание Скажите мне, если обещанное вам наказание Аллаха придёт к вам ночью или днём, то какая для грешных нечестивцев польза ускорять его? Ведь всякое наказание ненавистно .
Say 'Have you considered? If His chastisement comes upon you by night or day, what part of it will the sinners seek to hasten?
И скажи тем неверным, которые торопят наказание Скажите мне, если обещанное вам наказание Аллаха придёт к вам ночью или днём, то какая для грешных нечестивцев польза ускорять его? Ведь всякое наказание ненавистно .
Say thou bethink ye, if His torment come on you by night or by day which Portion thereof would the culprlts hasten on?
И скажи тем неверным, которые торопят наказание Скажите мне, если обещанное вам наказание Аллаха придёт к вам ночью или днём, то какая для грешных нечестивцев польза ускорять его? Ведь всякое наказание ненавистно .
Say Tell me, if His torment should come to you by night or by day, which portion thereof would the Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals) hasten on?
И скажи тем неверным, которые торопят наказание Скажите мне, если обещанное вам наказание Аллаха придёт к вам ночью или днём, то какая для грешных нечестивцев польза ускорять его? Ведь всякое наказание ненавистно .
Say, Have you considered? If His punishment overtakes you by night or by day, what part of it will the guilty seek to hasten?
И скажи тем неверным, которые торопят наказание Скажите мне, если обещанное вам наказание Аллаха придёт к вам ночью или днём, то какая для грешных нечестивцев польза ускорять его? Ведь всякое наказание ненавистно .
Say Have ye thought When His doom cometh unto you as a raid by night, or in the (busy) day what is there of it that the guilty ones desire to hasten?
Следует также ускорять процесс расследования преступлений, с которыми связаны дети жертвы и свидетели, и обеспечить наличие процедур, законов и судебных правил, предусматривающих ускоренное рассмотрение дел, с которыми связаны дети жертвы и свидетели
Investigation of crimes involving child victims and witnesses should also be expedited and there should be procedures, laws or court rules that provide for cases involving child victims and witnesses to be expedited
Государства КАРИКОМ рискуют оказаться на обочине, если им не будет предоставлен особый режим, необходимый для того, чтобы они могли воспользоваться преимуществами, которые дают торговые договоры, и, развивая торговлю, ускорять экономический рост и развитие.
The CARICOM States faced the risk of marginalization unless they were extended the special and differential treatment which were essential if they were to use trade agreements to promote trade, growth and development.
Те, которые отрицают Судный час, издеваясь, хотят ускорить его приход, а те, которые уверовали в него, сильно боятся его и не хотят ускорять его прихода, и знают, что он непреложная истина, в которой нет никакого сомнения!
Only they who do not believe in it wish to hasten it but those who believe are in fear of it, for they know it to be true.
Те, которые отрицают Судный час, издеваясь, хотят ускорить его приход, а те, которые уверовали в него, сильно боятся его и не хотят ускорять его прихода, и знают, что он непреложная истина, в которой нет никакого сомнения!
Those who do not believe in it are impatient for it, and those who believe in it fear it and know that indeed it is the truth pay heed!
Те, которые отрицают Судный час, издеваясь, хотят ускорить его приход, а те, которые уверовали в него, сильно боятся его и не хотят ускорять его прихода, и знают, что он непреложная истина, в которой нет никакого сомнения!
Those that believe not therein seek to hasten it but those who believe in it go in fear of it, knowing that it is the truth.
Те, которые отрицают Судный час, издеваясь, хотят ускорить его приход, а те, которые уверовали в него, сильно боятся его и не хотят ускорять его прихода, и знают, что он непреложная истина, в которой нет никакого сомнения!
Only those who believe not therein seek to hasten it, and those who believe are fearful thereof and know that it is the truth.
Те, которые отрицают Судный час, издеваясь, хотят ускорить его приход, а те, которые уверовали в него, сильно боятся его и не хотят ускорять его прихода, и знают, что он непреложная истина, в которой нет никакого сомнения!
Those who believe not therein seek to hasten it, while those who believe are fearful of it, and know that it is the very truth.
Те, которые отрицают Судный час, издеваясь, хотят ускорить его приход, а те, которые уверовали в него, сильно боятся его и не хотят ускорять его прихода, и знают, что он непреложная истина, в которой нет никакого сомнения!
Those who do not believe in it seek to hasten it but those who believe are apprehensive of it, and they know it to be the truth.
Те, которые отрицают Судный час, издеваясь, хотят ускорить его приход, а те, которые уверовали в него, сильно боятся его и не хотят ускорять его прихода, и знают, что он непреложная истина, в которой нет никакого сомнения!
Those who do not believe in it seek to hasten its coming. But those who believe (in it) hold it in dread and know that the Hour (of Judgement) is bound to come.
Те, которые отрицают Судный час, издеваясь, хотят ускорить его приход, а те, которые уверовали в него, сильно боятся его и не хотят ускорять его прихода, и знают, что он непреложная истина, в которой нет никакого сомнения!
Those who believe not therein seek to hasten it, while those who believe are fearful of it and know that it is the Truth.
В ответ на вопрос о том, могут ли они в определенных случаях ускорять выдачу, 34 государства отметили, что у них имеются суммарные или упрощенные процедуры для использования в случаях, когда заинтересованное лицо не намерено оспаривать выдачу.
On the question of whether they were able in certain cases to expedite extradition, 34 States indicated that a summary or simplified procedure was available when the individual concerned did not intend to contest the extradition.
a) сохранять и ускорять прогресс в деле достижения цели обеспечения доступа к водным ресурсам, опираясь на увеличение притока средств из всех источников, включая официальную помощь в целях развития, с учетом потребностей стран и уделяя основное внимание следующим мерам
(a) Sustain and accelerate progress towards the water access goal, supported by increased resources from all sources, including official development assistance, in response to countries' needs, with a focus on the following actions

 

Похожие Запросы : ускорять темпы