Translation of "a reluctance to" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Reluctance to criticize? | Нежелание критиковать? |
A reluctance to grow old, I think. | Изза нежелания стареть, я полагаю. |
Their consequent reluctance to lend constrains investment. | Их последовательное нежелание предоставлять кредиты ограничивает инвестиции. |
Their reluctance is all due to timing. | Их нежелание полностью связано с таймингом. |
I don't understand his reluctance to go. | Я не понимаю его нежелания идти. |
There is also a general reluctance to report unfavorable drug effects. | Также присутствует общее нежелание сообщать о неблагоприятном воздействии препарата. |
The first of these traps is a reluctance to admit complexity. | Первая из этих ловушек это нежелание признать, насколько сложно это понятие. |
She also has to overcome a reluctance in Brazil to confront its past. | Ей также приходится преодолевать сопротивление Бразилии по принятию своего прошлого. |
Their intervention in recent weeks shows a reluctance to let this happen. | Их интервенция в последние недели показывает нежелание того, чтобы это произошло. |
Europe's persistent reluctance puts the Turks in a quandary. | Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение. |
Yet his reluctance is understandable. | До сих пор его нежелание было понятным. |
Europe s reluctance to participate in military endeavors should not come as a revelation. | Нежелание ЕС участвовать в военных предприятиях не должно никого удивлять. |
There is understandable reluctance to allow that to happen again. | Есть понятное нежелание допустить, чтобы это случилось снова. |
And we have among states a reluctance in dealing with them. | И среди государств чувствуется нежелание с этим работать. |
Israel s reluctance to invade Gaza stems from a sober analysis of the meaning of such a move. | Нежелание Израиля вторгаться в сектор Газы объясняется трезвым анализом смысла подобного шага. |
b) Producers' constraints and reluctance have to be taken into consideration | в) Должны быть установлены реальные правила |
A similar reluctance will dominate the rest of the immediate institutional agenda. | Подобная не расположенность будет преобладать в большинстве институциональных вопросов, стоящих на повестке дня. |
(c) Resistance to change reluctance of managers and or staff to implement measures | c) препятствия из за сопротивления преобразованиям нежелание руководителей и или сотрудников внедрять соответствующие меры |
It was with great reluctance that Tom finally agreed to the proposal. | С большой неохотой Том наконец согласился на предложение. |
Reluctance by some young people to learn and maintain indigenous traditional knowledge | нежелание части молодых людей усваивать и хранить традиционные знания |
Nor is Netanyahu especially happy with Obama s reluctance to set a firm deadline for talks with Iran. | При этом Нетаньяху не очень то нравится нежелание Обамы установить жесткий крайний срок для переговоров с Ираном. |
Others blame developing countries particularly Brazil, China and India for a reluctance to sign up to binding carbon cuts. | Другие обвиняют развивающиеся страны особенно Бразилию, Китай и Индию в нежелании присоединиться к обязательному сокращению выбросов углерода. |
With the greatest of reluctance and only in selfdefense. | С большой неохотой и только для самозащиты. |
The EU s reluctance to match America s robust language on Iran is emboldening him. | Нежелание ЕС присоединиться к жестким высказываниям Америки в адрес Ирана придает ему смелость. |
Unfortunately, certain donors had shown reluctance to provide promised assistance, citing security concerns. | К сожалению, некоторые доноры не проявляют желания оказывать обещанную помощь, приводя в качестве аргументов соображения безопасности. |
Okay, now why then is this curious reluctance and curious hostility to consciousness? | Откуда тогда это удивительное пренебрежение и враждебность к теме сознания? |
There is a need to communicate that is stronger than you, than the reluctance and even the crisis. | Она сильнее человека, сильнее апатии и даже сильнее кризиса. |
The tacit reluctance of men to support women's self fulfillment, as a direct result of persistent sociocultural attitudes. | молчаливое противодействие со стороны многих мужчин расширению прав женщин, что является прямым следствием сохранившихся до сих пор социально культурных обычаев. |
We need to get over our reluctance to speak openly about the good we do. | Мы должны преодолеть нежелание открыто говорить о добре, которое делаем. |
Israel s reluctance to rattle its nuclear saber, even in dire circumstances, adds to the mystery. | Нежелание Израиля махать своей ядерной шашкой даже в тяжелых обстоятельствах, добавляет этому мистики. |
Do you think a part of what's going on is a reluctance to believe that the dead person is really dead? | Как ты думаешь, не объясняется ли, отчасти, происходящее нежеланием верить в то, что умершие на самом деле мертвы? |
It had therefore joined the consensus only with great reluctance. | Таким образом, она присоединилась к консенсусу с большим нежеланием. |
This is a tall order, in view of the reluctance of most EU member states to cede competences to European institutions. | Это трудная задача, учитывая нежелание большинства стран членов ЕС уступить компетенцию европейским институтам. |
There is a disturbing reluctance on the part of the Government to allocate resources needed to resuscitate the law enforcement sector. | Наблюдается вызывающее тревогу нежелание правительства выделять ресурсы, необходимые для восстановления правоохранительной системы. |
Clearly, the world s democracies lack perfect options, given everyone s eminently reasonable reluctance to resort to force. | Ясно, что у демократий мира отсутствуют совершенные рецепты, особенно принимая во внимание вполне объяснимое нежелание прибегнуть к силовому решению. |
By contrast, the Bank of England s reluctance to provide liquidity because of concerns about moral hazard was a poor choice. | Напротив, нежелание Банка Англии предоставить ликвидность из за беспокойств о моральном риске было плохим решением. |
The Russian government s reluctance to fight corruption and strengthen the country s legal institutions reflects a perverse yet stable political equilibrium. | Нежелание правительства России бороться с коррупцией и укрепить правовые институты страны отражает порочное но стабильное политическое равновесие. |
Only then will a proper environment be created whereby eventual resistance or reluctance to implement certain recommendations may be overcome. | Только тогда будут созданы надлежащие условия, при которых может быть преодолено фактическое сопротивление или нежелание осуществить отдельные рекомендации. |
Only then will a proper environment be created whereby eventual resistance or reluctance to implement certain recommendations may be overcome. | Только тогда будут созданы надлежащие условия, при которых может быть преодолено возможное сопротивление или нежелание осуществить отдельные рекомендации. |
The reluctance of governments to consider radical solutions may not be admirable, but is understandable. | Нежелание правительств рассматривать радикальные решения возможно не очень привлекательно, но вполне объяснимо. |
The other limit is China's reluctance to take full advantage of an uncensored civil society. | Другой фактор это нежелание государства в полной мере воспользоваться преимуществом отсутствия цензуры в гражданском обществе. |
It is with reluctance that I bring this subject up again. | Я с неохотой снова поднимаю эту тему. |
This fear contributed to the reluctance of countries like Denmark and Sweden to embrace greater European integration. | Этот страх внес свой вклад в нежелание таких стран, как Дания и Швеция, принять великую европейскую интеграцию. |
(a) A tendency to address revenue management improvement on too small a scale and reluctance to admit that real advances in capacity are likely to take decades to achieve | а) тенденция к решению задачи совершенствования управления государственными сборами на чересчур низком уровне и нежелание признать то, что реальное улучшение управленческого потенциала скорее всего наступит только через десятилетия |
Although considerable progress had been made with respect to the Angolan refugees, the Rwandans had shown a distinct reluctance to return to their country. | Хотя в отношении ангольских беженцев был достигнут значительный прогресс, руандийцы продемонстрировали явное нежелание возвращаться в свою страну. |
Related searches : Reluctance To Cooperate - Reluctance To Implement - Reluctance To Invest - Reluctance To Use - Reluctance To Reveal - Reluctance To Change - Reluctance To Apply - Reluctance To Accept - Reluctance To Share - Reluctance Force - Great Reluctance - Consumer Reluctance - Initial Reluctance