Translation of "a turn away" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
So turn away. | Отвернитесь. |
Turn anybody away? | Никого не прогнали? |
Turn away from them. | Отвратись же от них, и тебя не будут порицать. Всевышний повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, отвернуться от грешников, которые сочли его лжецом и отвернулись от его проповедей. |
Turn away from them. | Отвернись же от этих упрямых! |
Then they turn away. | Потом отворачиваются встают и уходят . |
Then they turn away. | А затем они отворачиваются. |
Then they turn away. | И затем они уходят с сердцами, отвращёнными от веры, от пророка и от Аллаха. |
Then they turn away. | Потом они отворачиваются и уходят . |
Then they turn away. | Потом же отвращаются (упрямо). |
Turn away from this! | Когда визирь увидел, что рубашка Йусуфа порвана со спины, ему стало ясно, что Йусуф говорит правду, а его жена лжет. Он был возмущен тем, насколько чудовищны могут быть козни женщины. |
Whence ye turn away! | (от которой) вы отвращаетесь беспечны по отношению к Книге Аллаха и не совершаете деяния по ней . |
Whence ye turn away! | Вы от нее отвращаетесь. |
Turn not away, guilty! | Но если вы послушаетесь меня, то Аллах приумножит вашу силу. Не отворачивайтесь же от своего Господа и не будьте преступниками, которые надменно отказываются поклоняться Аллаху и осмеливаются совершать дерзкие грехи. |
Turn not away, guilty! | Посему не отворачивайтесь, будучи грешниками . |
Whence ye turn away! | от которой вы отворачиваетесь. |
Turn not away, guilty! | Не отклоняйтесь же от того, к чему я призываю вас, и не будьте упорствующими грешниками, которых непременно ожидает гибель . |
Whence ye turn away! | но вы не разумеете и опровергаете её. |
Turn not away, guilty! | Так не отступайтесь же от меня грешниками . |
Whence ye turn away! | а вы отвергаете ее. |
Turn not away, guilty! | Не отвращайтесь же виновными в грехе! |
Whence ye turn away! | Вы ж отвращаетесь (греховно) от него. |
Turn not away, guilty! | Не отступайте, оставаясь преступными . |
Whence ye turn away! | А вы от него удаляетесь! |
Turn away it's gone! | Потом отвернитесь и оно исчезнет. |
Turn your face away. | Отвернись. |
Don't turn away, Paula. | Не отворачивайся. |
So turn away from them for a time | И отвернись (о, Пророк) от них до определенного срока пока не пройдет время отсрочки (и придет наказание Аллаха) |
So turn away (from them) with a grace. | Отвернись же красивым оборотом. |
So turn away from them for a time | И отвернись от них на время |
So turn away (from them) with a grace. | Но иногда прощение оказывается неуместным, и тогда его нельзя назвать великодушным. Оно неуместно, когда речь идет о злостных преступниках, которые не заслуживают ничего, кроме наказания. |
So turn away from them for a time | Отвернись же от них до определенного срока. |
So turn away (from them) with a grace. | Посему прощай их красиво. |
So turn away (from them) with a grace. | И прости, великодушный пророк, многобожников и не наказывай их в этой жизни будь терпелив и снисходителен к ним, прощай им зло, мягко и мудро наставляя их на путь Аллаха. |
So turn away from them for a time | Отвернись от них (о Мухаммад!) на время. |
So turn away from them for a time | Так отвернись же от них на какое то время. |
So turn away (from them) with a grace. | Прости же благосклонно им, (о Мухаммад!). |
So turn away from them for a time | Пока ж, (о Мухаммад!), Ты отвернись от них на время. |
So turn away from them for a time | Удались от них на время |
Even then they turn away. | Потом они иудеи отворачиваются после этого после того, как ты вынесешь свое решение . |
They can't turn us away. | Но они не могут остановить нас. |
Even then they turn away. | Они выбирают тебя судьей в надежде, что ты вынесешь решение, совпадающее с их прихотью. Но ты принимаешь решение, которое совпадает с имеющимся у них постановлением Аллаха, и поэтому они проявляют недовольство и отворачиваются от твоего решения. |
So turn away from them. | Отвернись же от них. |
Even then they turn away. | А потом они не признают твоих решений . |
Even then they turn away. | И все же отвращаются они. |
And they turn away thereafter? | Потом они иудеи отворачиваются после этого после того, как ты вынесешь свое решение . |
Related searches : Turn Away - Turn Away From - Turn Eyes Away - Turn People Away - Turn Them Away - A Turn - Get A Turn - A New Turn - At A Turn - Turn A Somersault - Turn A Table - Turn A Screw - In A Turn - A Quarter Turn