Translation of "activities envisaged" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Activities - translation : Activities envisaged - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Activities envisaged for 1995 are referred to where appropriate. | В соответствующих частях доклада идет речь о мероприятиях, запланированных на 1995 год. |
Through the activities of the SPECA Business Council it is envisaged | Посредством деятельности Делового совета СПЕКА предполагается |
27. Similar events and activities are envisaged for Disarmament Week 1993. | 27. Аналогичные мероприятия планируется провести в рамках Недели разоружения в 1993 году. |
The full cost of the programme of activities envisaged has not been identified. | Общие расходы, связанные с реализацией программы предусмотренных мероприятий, исчислены не были. |
A preliminary estimate of the activities envisaged under paragraph (b) would amount to 447,700. | По предварительной оценке расходы на мероприятия, предусмотренные согласно пункту (b), составят 447 700 долларов США. |
The programme of preparatory activities for the Conference envisaged for 1993 has been fully implemented. | Запланированная на 1993 год программа деятельности по подготовке к этой Конференции была полностью выполнена. |
Tentative list of activities envisaged for the celebration of the International Year of Deserts and Desertification | Ориентировочный перечень мероприятий, запланированных в связи с проведением Международного года пустыни и опустынивания |
The full cost of the 1994 activities envisaged under both decisions has been estimated at 191,300. | Исчисленные на основе полного финансирования расходы на осуществление в 1994 году мероприятий, предусмотренных в обоих решениях, были оценены в 191 300 долл. США. |
It is envisaged that the implementation of the above mentioned activities would be funded from extrabudgetary resources. | Предполагается, что осуществление вышеупомянутых мероприятий будет финансироваться за счет внебюджетных ресурсов. |
The proposed allocation of resources was inadequate to carry out the activities envisaged under the draft decision. | Объем ресурсов, которые предлагается выделить, недостаточен для осуществления мероприятий, предусматриваемых в проекте решения. |
The grants are intended to finance, either partially or totally, the costs of implementing the project's envisaged activities. | На основе предоставления грантов производится частичное или полное финансирование мероприятий, намеченных для реализации проекта. |
The grants are intended to finance, either partially or totally, the costs of implementing the project's envisaged activities. | На основе предоставленных грантов производится частичное или полное финансирование мероприятий, намеченных для реализации проекта. |
Further support is envisaged. | Предусматривается дальнейшее предоставление поддержки. |
As publishing activities expand to cover new products, it is also envisaged that additional resources would have to be made available for product development activities, thereby significantly increasing revenues. | Поскольку издательская деятельность расширяется с целью охвата новой продукции, предполагается также, что потребуются дополнительные ресурсы на разработку изданий, что позволит существенно повысить объем поступлений. |
At the forty seventh session, the main form of alternative proposed was delayed implementation of the activities envisaged in the draft resolution. | На сорок седьмой сессии альтернативные предложения в основном сводились к отсрочке осуществления мероприятий, предусмотренных в проекте резолюции. |
The supplementary information provided to the Advisory Committee did not present a breakdown of costs or adequate justification for the different activities envisaged. | США. Дополнительная информация, представленная Консультативному комитету, не дает разбивку расходов и не содержит необходимых пояснений для обоснования различных мероприятий, заложенных в бюджет. |
3. As regards activities envisaged for 1995, it should be noted that fewer elements of the Programme are contemplated than in previous years. | 3. Что касается мероприятий, запланированных на 1995 год, то следует отметить, что предусмотрено осуществить меньшее число элементов Программы, чем в предыдущие годы. |
Principles envisaged in a new constitution | Принципы, предусмотренные в новой конституции |
A two stage process was envisaged. | Декларацией предусматривался двухэтапный процесс. |
Another workshop is envisaged for Palestine. | Еще один практикум предусматривается провести в Палестине. |
Three generic strategies could be envisaged | Могут быть рассмотрены следующие общие стратегии |
In the same vein, we are pleased to note that a number of encouraging activities are already in place or envisaged for the future. | В том же ключе мы с радостью отмечаем, что уже осуществляются или запланированы на будущее ряд многообещающих мероприятий. |
Surely in a budget the size of that of the Department of Public Information, the activities envisaged can be carried out without additional resources. | Разумеется, при таком бюджете, каким располагает Департамент общественной информации, намеченные мероприятия можно осуществить без дополнительных ресурсов. |
3. As regards activities envisaged for l994, it should be noted that fewer elements of the Programme will be implemented than in previous years. | 3. Что касается деятельности, запланированной на 1994 год, то следует отметить, что в рамках Программы будет реализовано меньшее число элементов, чем в предыдущие годы. |
31. One of the initial activities envisaged to be carried out by the Prosecutor, therefore, would be obtaining information and data from the Commission. | 31. Поэтому одна из предусматриваемых первоначальных задач, которую предстоит выполнить Обвинителю, будет заключаться в получении информации и данных от Комиссии. |
Third, the mandates of the new peace keeping operations had become increasingly complex and included activities which had not been envisaged in earlier missions. | В третьих, задачи, которые ставятся перед новыми операциями по поддержанию мира, с каждым разом усложняются и включают мероприятия, ранее не осуществлявшиеся. |
To that end, the Assembly envisaged a Programme of Activities, contained in the annex to the resolution, excerpts from which are set forth below | Для этого Ассамблея предусмотрела программу мероприятий, изложенную в приложении к этой резолюции, выдержки из которой приводятся ниже |
The description of specific training programmes, basic objectives and activities envisaged are presented below and are summarized in annex II to the present report. | Ниже приводится описание конкретных учебных программ, основных целей и предусматриваемых мероприятий в кратком виде они даны в Приложении II. |
That declaration could serve as a framework for United Nations activities related to the decade for human rights education envisaged in the Vienna Declaration. | Эта декларация могла бы послужить основой для деятельности ООН в рамках десятилетия просвещения в области прав человека, проведение которого предусматривается в Венской декларации. |
In addition, a panel discussion is envisaged. | Кроме того, предполагается провести групповую дискуссию. |
It is envisaged that the implementation of the activities provided for in the draft resolution, if it is adopted, would be funded from extrabudgetary resources. | Предполагается, что в случае принятия этого проекта резолюции осуществление предусмотренных в ней мероприятий будет финансироваться за счет внебюджетных ресурсов. |
70. Outlined below are activities carried out by ECA in 1992 and those envisaged for 1993 in African countries that are member States of LAS. | 70. Ниже вкратце описываются мероприятия, проведенные ЭКА в 1992 году, и мероприятия, запланированные на 1993 год для африканских стран, являющихся государствами членами ЛАГ. |
Joint activities are envisaged with regional commissions, relevant United Nations departments, WHO, WTO, ITU, national Governments, private sector bodies, non governmental organizations and so on. | Предусматривается проведение совместных мероприятий с региональными комиссиями, соответствующими департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций, ВОЗ, ВТО, МСЭ, национальными правительствами, частным сектором, неправительственными организациями и т.д. |
Such environmental profiles are envisaged to support the priority setting, not only at the national level and for activities that UNEP undertakes at the country level, but also for activities undertaken by many development partners. | Провести такие экологические исследования планируется в порядке оказания поддержки установлению приоритетов не только на национальном уровне в отношении мер, принимаемых ЮНЕП на страновом уровне, но и в отношении деятельности многих партнеров по развитию. |
However, in view of the probability of harm arising from the activities envisaged in the draft, as well as the magnitude of such harm, the activities should be categorized according to their degree of risk. | На его взгляд, однако, учитывая вероятность ущерба в связи с деятельностью, о которой говорится в проекте, а также масштабы такого ущерба, эту деятельность следовало бы классифицировать с учетом степени риска. |
The initial funding proposal did not cover many of the activities now being envisaged to enhance the consultation and awareness raising process related to the study. | США для осуществления дополнительных мероприятий. |
The draft resolution envisaged utilizing United Nations resources solely within the framework of the relevant activities of the organizations and agencies of the United Nations system. | Ресурсы Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в проекте резолюции, будут использоваться исключительно в рамках соответствующей деятельности Организации и органов системы Организации Объединенных Наций. |
And what action was envisaged in that regard? | Какие меры планируется принять в этой связи? |
No session of the Working Group is envisaged. | Проведения сессий этой Рабочей группы не предусматривается. |
In particular, the marking of GMOs is envisaged. | В частности, предусматривается маркировка ГИО. |
A similar exercise is envisaged for Cape Verde. | Аналогичное мероприятие планируется провести в Кабо Верде. |
Links were also envisaged with vocational training programmes. | Также предусматривалось обеспечить связь с программами профессиональной подготовки. |
The negotiations were envisaged to have three stages. | Предусматривалось, что переговоры будут проходить в три этапа. |
12. The UNSCOM verification activities, while not envisaged in the 1990 report of the Group of Governmental Experts, constitute an important precedent of other verification related activities to be authorized by the Security Council in the future. | 12. Контрольная деятельность ЮНСКОМ, хотя она и не могла быть рассмотрена в докладе Группы правительственных экспертов 1990 года, представляет собой важный прецедент для других мероприятий в области контроля, которые будут санкционироваться Советом Безопасности в будущем. |
Invites Governments and all relevant stakeholders that have not yet done so to inform the secretariat for the Convention of activities envisaged for the observance of the Year | предлагает правительствам и всем соответствующим заинтересованным сторонам, которые еще не сделали этого, информировать секретариат Конвенции о намеченных ими мероприятиях по проведению Года |
Related searches : Are Envisaged - Envisaged Transaction - Envisaged Date - Envisaged Acquisition - Envisaged Process - Envisaged Transfer - Envisaged Timing - Envisaged Cooperation - Envisaged Project - Not Envisaged - Was Envisaged - Envisaged Structure - Envisaged Changes - Envisaged Measures