Translation of "addressed through" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Addressed - translation : Addressed through - translation : Through - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
However, this was being addressed through specific policy formulations. | Вместе с тем эта дилемма решается с помощью конкретных инструментов политики. |
The report addressed the propagation of racism through the Internet. | В докладе указывается на распространение расизма через Интернет. |
These issues can be addressed through elaboration of the Convention. | Эти проблемы могут быть решены путем доработки Конвенции. |
These cannot be addressed through traditional peace keeping efforts alone. | Их нельзя решить только посредством традиционных мер по поддержанию мира. |
If not addressed through direct measures, all of Asia will suffer. | Если не устранить эту проблемы прямым воздействием, то пострадает вся Азия. |
Money laundering in each country needs to be addressed through strict regulation. | Проблему отмывания денег в каждой стране необходимо решать путем введения строгого законодательства. |
People must see that legitimate grievances can be addressed through peaceful means. | Люди должны видеть, что проблемы, вызывающие законное недовольство, могут решаться мирным путем. |
That is being addressed through the revision of national curricula and national education in general. | Эти вопросы решаются посредством внесения изменений в учебные планы и национальную систему образования в целом. |
(N.B. this excludes nuclear fuel cycle activities that can be addressed through conventional safeguards arrangements. | (Примечание из этого исключается деятельность, которая связана с ядерным топливным циклом и которая может быть охвачена соглашениями о традиционных гарантиях. |
Some members proposed that this barrier could be addressed through the inter agency mobility accord. | Ряд членов Комиссии высказали мысль о том, что это препятствие можно было бы преодолевать с помощью межучрежденческого соглашения о мобильности. |
However, attendant risks and costs may need to be addressed through appropriate policies and measures. | В то же время это может быть сопряжено с определенными рисками и издержками, которые должны устраняться посредством соответствующей политики и мер. |
Any confusion between the two should be addressed through the proper dissemination of appropriate information. | Любую неясность в отношении этих двух публикаций следует устранять за счет надлежащего распространения соответствующей информации. |
Nevertheless, other Member States addressed the need to create new job possibilities also, both through job creation schemes and through transforming undeclared work. | Однако другие государства члены заявили также о необходимости изыскания новых возможностей для трудоустройства путем реализации программ создания рабочих мест и учета не считающейся производительной деятельности. |
It is a mistake to believe that ecological concerns can be addressed only through negative growth. | Ошибочно считать, что экологические проблемы можно решить только через отрицательный рост. |
In an increasingly interconnected world, significant challenges can be addressed only through regional and global partnerships. | Во все более взаимосвязанном мире значительные проблемы могут быть решены только в рамках региональных и глобальных партнерств. |
Racist attitudes are addressed through amongst other interventions, diversity awareness training under the Employment Equity Act. | Среди мер по искоренению расовых предрассудков можно назвать проводимую в рамках Закона о равных возможностях в сфере занятости подготовку с целью повышения уровня информированности о многообразии. |
Once they're in, each packet is individually addressed and finds it's own path through the Internet. | Каждый пакет имеет индивидуальный адрес и он проделывает свой собственный маршрут в сети |
Climate change is a global challenge that can be addressed effectively only through a global effort. | Эта амбициозная задача осуществима как с технической, так и с экономической точки зрения, при условии, что страны, являющиеся основными источниками выбросов, будут действовать без промедления. |
But substantial gaps remain and must be addressed through international cooperation in order to avoid regulatory arbitrage. | Но остаются существенные пробелы, и они должны быть устранены посредством международного сотрудничества без необходимости участия регулирующего арбитража. |
That loophole has to be effectively addressed through severe measures in the national legislation of all countries. | Эту лазейку следует эффективно устранить с помощью жестких мер, которые необходимо включить в национальное законодательство всех стран. |
They emphasize that proliferation concerns are best addressed through multilaterally negotiated, universal, comprehensive and non discriminatory agreements. | Они подчеркивают, что наиболее эффективным способом устранения озабоченности по поводу распространения является заключение на основе многосторонних переговоров универсальных, всеобъемлющих и недискриминационных соглашений. |
The fate of internally displaced persons is one of the main topics addressed through this reform process. | Одной из главных тем, рассматриваемых в ходе этого процесса реформ, является судьба людей, перемещенных внутри своих собственных стран. |
The reports will contain findings and recommendations addressed to governing or legislative bodies through the executive heads. | Доклады будут содержать выводы и рекомендации, которые будут направляться руководящим или директивным органам через административных руководителей. |
This legitimate concern can be addressed through the devolution of power on foreign affairs to associated states. | Это законное стремление может быть удовлетворено на основе делегирования полномочий в области иностранных дел ассоциированным государствам. |
Some countries, including Austria, Canada, Sweden and Thailand, addressed high illiteracy rates among women migrants through literacy programmes. | В некоторых странах, включая Австрию, Канаду, Таиланд и Швецию, проблема высокого уровня неграмотности среди женщин мигрантов решается с помощью программ обучения грамоте. |
If these grievances cannot be addressed through legitimate means, they will find other far less healthy outlets over time. | Если недовольство не будет урегулировано законными способами, то со временем оно выйдет наружу значительно более болезненным способом. |
The situation of persons of Chinese ethnic origin was being addressed through bilateral contacts at the highest political levels. | Вопрос о положении этнических китайцев решается посредством двусторонних контактов на самых высоких политических уровнях. |
The problems of desertification and aridity had been addressed through the reclamation and cultivation of large tracts of land. | Проблемы опустынивания и засухи решались путем мелиорации и возделывания больших участков земли. |
Those non military aspects of the security of small States should be addressed through extensive and effective international cooperation. | Эти невоенные аспекты безопасности малых государств должны стать предметом широкого и эффективного международного сотрудничества. |
Such problems should be addressed through the creation of better opportunities for development in Africa and through opening the markets of affluent States to Africa apos s products. | Эти проблемы следует решать посредством улучшения возможностей для развития в Африке и с помощью открытия африканским товарам доступа на рынок процветающих стран. |
Whatever needs to be addressed will be addressed. | Всё что должно решиться будет решено. |
The deepest challenges of discrimination, oppression, injustice, ignorance, exploitation, and poverty cannot be addressed through the law or policy alone. | Самые глубокие проблемы дискриминации, угнетения, несправедливости, невежества, эксплуатации и бедности нельзя решить только посредством закона или полиции. |
Equally important were Friedman s contributions to influencing public opinion through works that addressed the role of the state in society. | Столь же важным было и влияние Фридмана на общественное мнение посредством работ, предметом которых была роль государства в обществе. |
This horrible conflict is being addressed through threats of military force, sanctions, and generally the language of war and peacekeeping. | Этот ужасный конфликт пытаются разрешить с помощью угроз применения военной силы, санкций и в целом при помощи разговора на языке войны и миротворчества. |
The debate also addressed the significance of empowering communities through processes that changed values and norms relating to everyday living. | Участники дискуссии также говорили о важности расширения прав и возможностей общин посредством процессов, ведущих к изменению ценностей и норм повседневной жизни. |
The participants agreed that, with regard to planning practice, those challenges should be addressed through the following instruments and measures | Участники совещания согласились, что в отношении практики планировки эти проблемы следует решать с помощью следующих инструментов и мер |
However, the interests of Gorno Badakhshan, Garm and other regions should also be addressed through a process of political negotiations. | Вместе с тем соблюдение интересов Горно Бадахшанской, Гармской и других областей следует также обеспечить в рамках процесса политических переговоров. |
Responding to thousands of angry messages addressed to him through social media sites, Dmitry Guberniev posted an apology on his website | Ф ответ на тысячи гневных сообщений, посланных ему в социальных сетях, Дмитрий Губерниев опубликовал на своём сайте извинение |
It also noted that the Gothenburg Protocol addressed secondary particles but primary PM would need to be tackled through new measures. | Она также отметила, что Гётеборгский протокол посвящен борьбе со вторичными частицами, однако борьба с первичными ТЧ требует принятия новых мер. |
Those problems can be addressed to an extent through the establishment of credit information systems and or government owned reporting agencies. | Эти проблемы могут быть отчасти решены путем создания систем кредитной информации и или государственных агентств по предоставлению информации. |
The political talks in Abuja should be delinked from security matters, which are addressed through the ceasefire agreement bodies and AMIS. | Из повестки дня политических переговоров в Абудже следует исключить вопросы безопасности, которые решаются через органы по наблюдению за соблюдением соглашения о прекращении огня и МАСС. |
No other system of government can claim more legitimacy, and through no other system can political grievances be addressed more effectively. | Ни одна другая система правления не может претендовать на большую легитимность и ни одна система не может более эффективно устранять политические основания для недовольства. |
UNDP is pro actively engaged with the peace building commission, and any recommendations thereof will be addressed through the Administrator's flexibility. | ПРООН активно взаимодействует с Комиссией по миростроительству, и любые ее рекомендации будут выполнены Администратором в рамках предоставленной ему свободы действий. |
The threat of nuclear proliferation must be addressed through the adoption of effective measures for denuclearization of the Indian Ocean region. | Угрозу распространения ядерного оружия необходимо рассматривать в рамках принятия эффективных мер по созданию безъядерной зоны в регионе Индийского океана. |
These are cases of blatant discrimination, the legacy of which now has to be addressed through affirmative action policies and programmes. | Это случаи вопиющей дискриминации, представляющие собой наследие, с которым в настоящее время необходимо бороться путем осуществления антидискриминационных стратегий и программ. |
Related searches : Are Addressed Through - Was Addressed Through - Were Addressed - Issues Addressed - Adequately Addressed - Being Addressed - Was Addressed - Properly Addressed - As Addressed - Have Addressed - Feel Addressed - Questions Addressed - Addressed Issues