Translation of "addressed through" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

However, this was being addressed through specific policy formulations.
Вместе с тем эта дилемма решается с помощью конкретных инструментов политики.
The report addressed the propagation of racism through the Internet.
В докладе указывается на распространение расизма через Интернет.
These issues can be addressed through elaboration of the Convention.
Эти проблемы могут быть решены путем доработки Конвенции.
These cannot be addressed through traditional peace keeping efforts alone.
Их нельзя решить только посредством традиционных мер по поддержанию мира.
If not addressed through direct measures, all of Asia will suffer.
Если не устранить эту проблемы прямым воздействием, то пострадает вся Азия.
Money laundering in each country needs to be addressed through strict regulation.
Проблему отмывания денег в каждой стране необходимо решать путем введения строгого законодательства.
People must see that legitimate grievances can be addressed through peaceful means.
Люди должны видеть, что проблемы, вызывающие законное недовольство, могут решаться мирным путем.
That is being addressed through the revision of national curricula and national education in general.
Эти вопросы решаются посредством внесения изменений в учебные планы и национальную систему образования в целом.
(N.B. this excludes nuclear fuel cycle activities that can be addressed through conventional safeguards arrangements.
(Примечание из этого исключается деятельность, которая связана с ядерным топливным циклом и которая может быть охвачена соглашениями о традиционных гарантиях.
Some members proposed that this barrier could be addressed through the inter agency mobility accord.
Ряд членов Комиссии высказали мысль о том, что это препятствие можно было бы преодолевать с помощью межучрежденческого соглашения о мобильности.
However, attendant risks and costs may need to be addressed through appropriate policies and measures.
В то же время это может быть сопряжено с определенными рисками и издержками, которые должны устраняться посредством соответствующей политики и мер.
Any confusion between the two should be addressed through the proper dissemination of appropriate information.
Любую неясность в отношении этих двух публикаций следует устранять за счет надлежащего распространения соответствующей информации.
Nevertheless, other Member States addressed the need to create new job possibilities also, both through job creation schemes and through transforming undeclared work.
Однако другие государства члены заявили также о необходимости изыскания новых возможностей для трудоустройства путем реализации программ создания рабочих мест и учета не считающейся производительной деятельности.
It is a mistake to believe that ecological concerns can be addressed only through negative growth.
Ошибочно считать, что экологические проблемы можно решить только через отрицательный рост.
In an increasingly interconnected world, significant challenges can be addressed only through regional and global partnerships.
Во все более взаимосвязанном мире значительные проблемы могут быть решены только в рамках региональных и глобальных партнерств.
Racist attitudes are addressed through amongst other interventions, diversity awareness training under the Employment Equity Act.
Среди мер по искоренению расовых предрассудков можно назвать проводимую в рамках Закона о равных возможностях в сфере занятости подготовку с целью повышения уровня информированности о многообразии.
Once they're in, each packet is individually addressed and finds it's own path through the Internet.
Каждый пакет имеет индивидуальный адрес и он проделывает свой собственный маршрут в сети
Climate change is a global challenge that can be addressed effectively only through a global effort.
Эта амбициозная задача осуществима как с технической, так и с экономической точки зрения, при условии, что страны, являющиеся основными источниками выбросов, будут действовать без промедления.
But substantial gaps remain and must be addressed through international cooperation in order to avoid regulatory arbitrage.
Но остаются существенные пробелы, и они должны быть устранены посредством международного сотрудничества без необходимости участия регулирующего арбитража.
That loophole has to be effectively addressed through severe measures in the national legislation of all countries.
Эту лазейку следует эффективно устранить с помощью жестких мер, которые необходимо включить в национальное законодательство всех стран.
They emphasize that proliferation concerns are best addressed through multilaterally negotiated, universal, comprehensive and non discriminatory agreements.
Они подчеркивают, что наиболее эффективным способом устранения озабоченности по поводу распространения является заключение на основе многосторонних переговоров универсальных, всеобъемлющих и недискриминационных соглашений.
The fate of internally displaced persons is one of the main topics addressed through this reform process.
Одной из главных тем, рассматриваемых в ходе этого процесса реформ, является судьба людей, перемещенных внутри своих собственных стран.
The reports will contain findings and recommendations addressed to governing or legislative bodies through the executive heads.
Доклады будут содержать выводы и рекомендации, которые будут направляться руководящим или директивным органам через административных руководителей.
This legitimate concern can be addressed through the devolution of power on foreign affairs to associated states.
Это законное стремление может быть удовлетворено на основе делегирования полномочий в области иностранных дел ассоциированным государствам.
Some countries, including Austria, Canada, Sweden and Thailand, addressed high illiteracy rates among women migrants through literacy programmes.
В некоторых странах, включая Австрию, Канаду, Таиланд и Швецию, проблема высокого уровня неграмотности среди женщин мигрантов решается с помощью программ обучения грамоте.
If these grievances cannot be addressed through legitimate means, they will find other far less healthy outlets over time.
Если недовольство не будет урегулировано законными способами, то со временем оно выйдет наружу значительно более болезненным способом.
The situation of persons of Chinese ethnic origin was being addressed through bilateral contacts at the highest political levels.
Вопрос о положении этнических китайцев решается посредством двусторонних контактов на самых высоких политических уровнях.
The problems of desertification and aridity had been addressed through the reclamation and cultivation of large tracts of land.
Проблемы опустынивания и засухи решались путем мелиорации и возделывания больших участков земли.
Those non military aspects of the security of small States should be addressed through extensive and effective international cooperation.
Эти невоенные аспекты безопасности малых государств должны стать предметом широкого и эффективного международного сотрудничества.
Such problems should be addressed through the creation of better opportunities for development in Africa and through opening the markets of affluent States to Africa apos s products.
Эти проблемы следует решать посредством улучшения возможностей для развития в Африке и с помощью открытия африканским товарам доступа на рынок процветающих стран.
Whatever needs to be addressed will be addressed.
Всё что должно решиться будет решено.
The deepest challenges of discrimination, oppression, injustice, ignorance, exploitation, and poverty cannot be addressed through the law or policy alone.
Самые глубокие проблемы дискриминации, угнетения, несправедливости, невежества, эксплуатации и бедности нельзя решить только посредством закона или полиции.
Equally important were Friedman s contributions to influencing public opinion through works that addressed the role of the state in society.
Столь же важным было и влияние Фридмана на общественное мнение посредством работ, предметом которых была роль государства в обществе.
This horrible conflict is being addressed through threats of military force, sanctions, and generally the language of war and peacekeeping.
Этот ужасный конфликт пытаются разрешить с помощью угроз применения военной силы, санкций и в целом при помощи разговора на языке войны и миротворчества.
The debate also addressed the significance of empowering communities through processes that changed values and norms relating to everyday living.
Участники дискуссии также говорили о важности расширения прав и возможностей общин посредством процессов, ведущих к изменению ценностей и норм повседневной жизни.
The participants agreed that, with regard to planning practice, those challenges should be addressed through the following instruments and measures
Участники совещания согласились, что в отношении практики планировки эти проблемы следует решать с помощью следующих инструментов и мер
However, the interests of Gorno Badakhshan, Garm and other regions should also be addressed through a process of political negotiations.
Вместе с тем соблюдение интересов Горно Бадахшанской, Гармской и других областей следует также обеспечить в рамках процесса политических переговоров.
Responding to thousands of angry messages addressed to him through social media sites, Dmitry Guberniev posted an apology on his website
Ф ответ на тысячи гневных сообщений, посланных ему в социальных сетях, Дмитрий Губерниев опубликовал на своём сайте извинение
It also noted that the Gothenburg Protocol addressed secondary particles but primary PM would need to be tackled through new measures.
Она также отметила, что Гётеборгский протокол посвящен борьбе со вторичными частицами, однако борьба с первичными ТЧ требует принятия новых мер.
Those problems can be addressed to an extent through the establishment of credit information systems and or government owned reporting agencies.
Эти проблемы могут быть отчасти решены путем создания систем кредитной информации и или государственных агентств по предоставлению информации.
The political talks in Abuja should be delinked from security matters, which are addressed through the ceasefire agreement bodies and AMIS.
Из повестки дня политических переговоров в Абудже следует исключить вопросы безопасности, которые решаются через органы по наблюдению за соблюдением соглашения о прекращении огня и МАСС.
No other system of government can claim more legitimacy, and through no other system can political grievances be addressed more effectively.
Ни одна другая система правления не может претендовать на большую легитимность и ни одна система не может более эффективно устранять политические основания для недовольства.
UNDP is pro actively engaged with the peace building commission, and any recommendations thereof will be addressed through the Administrator's flexibility.
ПРООН активно взаимодействует с Комиссией по миростроительству, и любые ее рекомендации будут выполнены Администратором в рамках предоставленной ему свободы действий.
The threat of nuclear proliferation must be addressed through the adoption of effective measures for denuclearization of the Indian Ocean region.
Угрозу распространения ядерного оружия необходимо рассматривать в рамках принятия эффективных мер по созданию безъядерной зоны в регионе Индийского океана.
These are cases of blatant discrimination, the legacy of which now has to be addressed through affirmative action policies and programmes.
Это случаи вопиющей дискриминации, представляющие собой наследие, с которым в настоящее время необходимо бороться путем осуществления антидискриминационных стратегий и программ.

 

Related searches : Are Addressed Through - Was Addressed Through - Were Addressed - Issues Addressed - Adequately Addressed - Being Addressed - Was Addressed - Properly Addressed - As Addressed - Have Addressed - Feel Addressed - Questions Addressed - Addressed Issues