Translation of "are in accordance" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Provisions are made in accordance with the methodology | 52. В соответствии с методологией, предлагаемой для финансирования |
Rations are issued in accordance with approved ration scales. | Пайки выдаются в соответствии с утвержденными рационами. |
Referendums are carried out in accordance with constitutional law. | Референдум проводится согласно конституционному закону. |
members are subject, in accordance with the Staff Regulations. | Объединенных Наций в соответствии с Положениями о персонале |
Rations are issued in accordance with approved ration scales. | Продовольственное довольствие обеспечивается в соответствии с утвержденными нормами. |
Rations are issued in accordance with approved ration scales. | Питание обеспечивается в соответствии с утвержденными нормами довольствия. |
In accordance with article 14, paragraph 4, of the Covenant, proceedings against juveniles are conducted in accordance with special rules. | Применительно к пункту 4 статьи 14 Пакта в отношении несовершеннолетних судопроизводство проводится по определенным правилам. |
The associations are further registered in accordance with Society's Act. | Кроме того, ассоциации регистрируются в соответствии с Законом об объединениях. |
The above stated provisions are completely in accordance with the MOR Conventions, which are | Указанные выше положения полностью соответствуют конвенциям МОТ, а именно |
Enrolment and curricula are implemented in accordance with a special law. | Частные средние школы разрешены. |
Consequently, the expenses are compensable in accordance with Governing Council decision 7. | Таким образом, Иран не выполнил доказательственных требований для получения компенсации, предусмотренных в статье 35(3) Регламента. |
The rules are in accordance with the recommendations of the working group. | Эти правила соответствуют рекомендациям рабочей группы. |
Parents are required to maintain their children in accordance with this article. | В соответствии с данной статьей Кодекса родители обязаны содержать своих детей. |
Students are enrolled to major in various disciplines in accordance with the institutions rules. | Зачисление абитуриентов на различные специализированные курсы производится в соответствии с правилами вузов. |
Also in accordance with the Programme, radioactive sources are recycled for use, if possible, or efforts are directed towards their safe burial after their preparation in accordance with technically suitable methods. | Когда это возможно, в рамках программы проводится также рециркуляция радиоактивных источников для повторного использования или осуществляются меры в целях их безопасного захоронения после их подготовки в соответствии с технически обусловленными методами. |
Company names are presented in accordance with Russian language rules and Kommersant standards. | Названия компаний даны в соответствии с правилами русского языка и нормами Ъ . |
Each State decides, in accordance with its own laws, who its citizens are. | Каждое государство определяет, согласно своим собственным законам, кто является его гражданами. |
In accordance with Art. | В соответствии со ст. |
in accordance with 1.8.3 | консультанта по вопросам безопасности в соответствии с разделом 1.8.3 |
in accordance with 1.8.3 | (См. |
Monitoring and registration procedures are in place to check that operations are carried out in accordance with legal requirements. | В целях обеспечения соответствия совершаемых операций установленным требованиям предусмотрены процедуры контроля и регистрации. |
All existing venues are designed and constructed in accordance with the FINA competitions requirements. | Все существующие центры спроектированы и построены в соответствии с требованиями FINA. |
Specific evaluations of selected technical cooperation activities are undertaken in accordance with Board decisions. | Данная тенденция отражает растущий спрос со стороны как стран бенефициаров, так и стран доноров, а также расширение круга задач, стоящих перед всеми развивающимися странами в области торговли и развития. |
When orientation arrows are required, packages shall be oriented in accordance with such markings. | Когда требуется маркировка в виде стрелок, указывающих положение, упаковки должны перевозиться в положении, соответствующем такой маркировке. |
The status and preferred role of young girls are defined in accordance with custom. | Статус девочки и отведенная ей роль определяются исходя из обычаев. |
In accordance with the new Tacis Regulation, the three proposed areas for cooperation are | В соответствии с новым регламентом Tacis определены следующие три области сотрудничества |
In accordance with the new Tacis Regulation, the three proposed areas for cooperation are | В соответствии с новым регламентом Tacis определены следующие три области сотрудничества поддержка в области институциональных, правовых и административных реформ |
In accordance with the new Tacis Regulation, the three proposed areas for cooperation are | В соответствии с новым регламентом Tacis определены следующие три области сотрудничества |
In accordance with the new Tacis Regulation, the three proposed areas for cooperation are | В соответствии с новым регламентом Tacis определены следующие три области сотрудничества поддержка частного сектора и содействие экономическому развитию |
In accordance with the new Tacis Regulation, the three proposed areas for cooperation are | В соответствии с новым регламентом Tacis, предлагаются следующие три области сотрудничества |
In the end, these options are to be determined in accordance with financial and manpower requirements. | В итоге, эти варианты должны определяться с учетом финансовых и штатных потребностей. |
In accordance with what rules? | В соответствии с какими нормами? |
Working group established in accordance | Шестьдесят вторая сессия |
In accordance with circular No. | Эти инстанции также могут принять решение на основании данной жалобы о проведении ГИВД инспекционной проверки. |
On principle, and in accordance with laws and regulations in force, there are no arms sales in Mauritania. | В соответствии с действующим законодательством и в принципе оружие в Мавритании не продается. |
Extension orders are issued in accordance with the forms and time frames provided for in article 30. | Постановления о продлении выносятся с соблюдением формальностей и сроков, предусмотренных в статье 30. |
1.9.5.3.6 Tunnel restrictions shall not apply when dangerous goods are carried in accordance with 1.1.3 | 1.9.5.3.6 Ограничения, касающиеся туннелей, не применяются, если опасные грузы перевозятся в соответствии с положениями раздела 1.1.3. |
And those who do not judge in accordance with what God has revealed are transgressors. | А кто не судит по тому, что низвел Аллах, такие (являются) непокорными. |
And those who do not judge in accordance with what God has revealed are transgressors. | А кто не судит по тому, что низвел Аллах, те распутники. |
And those who do not judge in accordance with what God has revealed are transgressors. | Люди Евангелия должны полностью руководствоваться своим Писанием и не уклоняться от него. Если же они не будут судить в соответствии с тем, что ниспослал Аллах, то окажутся нечестивцами. |
And those who do not judge in accordance with what God has revealed are transgressors. | Те же, которые не принимают решений в соответствии с тем, что ниспослал Аллах, являются нечестивцами. |
And those who do not judge in accordance with what God has revealed are transgressors. | А тот, кто не судит по тому, что ниспослал Аллах, тот отступник, нарушитель шариата Аллаха. |
And those who do not judge in accordance with what God has revealed are transgressors. | А кто не будет судить согласно тому, что ниспослал Аллах, тот грешник. |
1.9.5.7 Tunnel restrictions shall not apply when dangerous goods are carried in accordance with 1.1.3 | 1.9.5.7 Ограничения, касающиеся туннелей, не применяются, если опасные грузы перевозятся в соответствии с положениями раздела 1.1.3 . |
Minors are treated by the State in accordance with their special needs, as detailed below. | С несовершеннолетними государство обращается в соответствии с их особыми потребностями, о которых говорится ниже. |
Related searches : Issued In Accordance - Goes In Accordance - Operate In Accordance - Defined In Accordance - Maintained In Accordance - Prepared In Accordance - Created In Accordance - Reports In Accordance - All In Accordance - Held In Accordance - Being In Accordance - Qualified In Accordance