Translation of "are suited" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Since neither I nor Fredrik are suited in furnished rooms.
Поскольку ни я, ни Fredrik подходят в меблированных комнатах.
Since neither I nor Fredrik are suited in furnished rooms.
Потому, что мы с Фредриком не вписываемся в конференц зал.
Danish registers are especially well suited for the compilation of statistics .
При этом используется голландская система Блэз2.
Your shoes are not suited for snow. You should go home.
Твои туфли не годятся для снега, возвращайся домой.
Suited me, didn't it?
Шли мне, правда?
It's never suited me.
Она никогда мне не шла.
Constantinople suited me better.
Константинополь устраивал меня больше.
These organizations are particularly suited to work in a public private partnership.
Эти организации особенно хорошо подходят для работы в качестве совместных учреждений государственного и частного секторов.
The red dress suited her.
Красное платье ей шло.
This is a matter in which international organizations are ideally suited to assist.
Международные организации располагают идеальными возможностями для содействия в решении этого вопроса.
He is suited for police work.
Он подходит для работы в полиции.
Earth is perfectly suited for life.
Земля безупречно приспособлена для жизни.
Well it's suited for a collar!
Это ж готовый воротник!
Among the tasks for which quantum computing would be ideally suited are algorithmic searches.''
Среди задач, для решения которых идеально подойдут квантовые вычисления, будут алгоритмические поиски .
Our experience has shown that savings and credit organizations are best suited to microfinance.
Наш опыт показывает, что сбережения и кредитные организации лучше всего подходят для микрофинансирования.
Currently all the CIS countries are searching for types of State structure which are suited to internal conditions.
В настоящее время все страны СНГ находятся в поисках форм государственного устройства, адекватных внутренним условиям.
Being able to act militarily requires capable, flexible forces that are suited to their mission.
Способность к военным действиям требует наличия обученных, гибких сил, соответствующих своей миссии.
Let us create more equitable structures that are better suited to today's needs and realities.
Давайте же создавать более сбалансированные и отвечающие современным требованиям и реалиям структуры.
Creating financial instruments suited to local needs
создания финансовых инструментов, отвечающих местным потребностям
creating financial instruments suited to local needs
создания финансовых инструментов, отвечающих местным потребностям
There are few of these lizards less suited to life in captivity than the Nile Monitor.
Есть немного ящериц менее подходящих для жизни в неволе, чем нильский варан.
The flow variables associated with measuring sustainable development are better suited to collection by statistical agencies.
обследованиях и в статистике национальных счетов и понимают, что компромисс между требованиями качества данных, с одной стороны, и полноты своевременности с другой, часто вполне уместен.
This planet appears to be suited for colonization.
Эта планета выглядит подходящей для колонизации.
This work is not suited to young girls.
Эта работа девушкам не подходит.
The latter are particularly suited to the dissemination of information and transfer of appropriate, locally developed technologies.
Последние особенно удачно подходят для распространения информации и передачи соответствующих, разработанных на местах технологий.
Attempts should, therefore, be made to design vessels that are best suited for regional or subregional needs.
В связи с этим следует принять меры по проектированию таких судов, которые в наиболее оптимальной степени отвечали бы потребностям региона и субрегионов.
The ECB s policy framework is well suited to fighting systemic blazes, but poorly suited to local fires, which thus can spread uncontrollably.
Основы политики ЕЦБ хорошо подходят для борьбы с большими системными пожарами, но плохо подходят для локальных пожаров, которые, таким образом, могут распространяться бесконтрольно.
The next lot are stupid and lazy they make up 90 percent of every army and are suited to routine duties.
Те, кто глуп и ленив, составляют около 90 каждой армии в мире и могут быть использованы для рутинной деятельности.
Generally, the climatic conditions are very well suited to grass growing between July and September but are unsuitable for making hay.
Обычно, климатические условия очень благоприятны к росту травы в июле сентябре, но неблагоприятны для заготовки сена и для уборки.
This belief has suited the two main political parties.
Это убеждение устраивает две главных политических партии.
The young man is quite suited for the position.
Молодой человек вполне подходит на эту должность.
And that not everybody is suited for this religion.
И, не все подходят для этой религии.
Regional decentralization may not be suited to all countries.
Ситуация может сложиться таким образом, что процесс региональной децентрализации не будет соответствовать реальной ситуации во всех странах.
Obviously, we are more suited for this role than, say Poland, which is also trying to play it.
Очевидно, что мы подходим для этого гораздо лучше, чем Польша, которая старается сегодня выступить в этой роли.
Other regulators did no better in predicting this crisis, and are even less suited to prevent the next.
Прочие регламентирующие и надзорные органы также немного сделали для прогнозирования текущего кризиса и еще хуже подходят для предотвращения следующего.
They continue to favor strategies that are better suited to combating crisis than to promoting post crisis healing.
Они продолжают придерживаться стратегии, которая больше подходит для сражения с кризисом, чем для содействия посткризисному исцелению.
Technical training and access to material resources suited to crime prevention are essential in order to eradicate crime.
Техническая подготовка и доступ к соответствующим материальным ресурсам для надлежащего выполнения превентивных функций имеют важное значение для ликвидации преступности.
However, all of the templates are shown in textural listing, which is not well suited for the task.
Однако все шаблоны отображаются в текстурные список, который не очень хорошо подходит для выполнения этой задачи.
The Secretariat should be staffed with the people who are the most suited to performing the tasks at hand.
Секретариат должен быть укомплектован людьми, которые больше всего подходят для выполнения поставленных задач.
Tom and Mary seem to be suited for each other.
Похоже, Том и Мэри подходят друг другу.
Tom and Mary seem to be suited for each other.
Кажется, Том с Мэри созданы друг для друга.
Come on, I just want to see if we're suited.
Давай, я просто хочу увидеть, подходим пи мы друг другу.
Man portable air defence systems are particularly suited to terrorism they are small, light, missile launching weapons, designed to be used against an aircraft.
Переносные зенитно ракетные комплексы особенно подходят для терроризма это малоразмерное и легковесное оружие реактивного действия, предназначенное для применения против авиасредств.
23. The accounts of the organizations are maintained, and their financial statements are presented, in the currency or currencies best suited to their operations.
23. Счета организаций ведутся и их финансовые ведомости представляются в той денежной единице или единицах, которые в наибольшей степени отвечают характеру их операций.
Conspiracy, by contrast, is suited to a legal system that emphasizes early police intervention, before criminal plans are carried out.
Заговор в отличие от этого применяется в юридической системе, которая подчеркивает раннее вмешательство полиции до того, как были реализованы преступные планы.

 

Related searches : Are Better Suited - Are Well Suited - Are Suited For - Are Best Suited - Are Not Suited - Are Ideally Suited - Most Suited - Not Suited - Uniquely Suited - More Suited - Ideally Suited - Ill-suited - Suited Well