Translation of "as in between" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The truth, as usual, lies somewhere in between. | Как обычно, истина находится где то посередине. |
The relationships that suffer most because of HIV status are those between parents in law and daughters in law, as well as between spouses. | Наибольший урон в связи с ВИЧ статусом наносится взаимоотношениям между родителями мужа и его женой, а также взаимоотношениям супругов. |
As it turns out, the truth lies somewhere in between. | Как оказалось, истина лежит где то посередине. |
Unlike in CTF, the flag in 1FCTF, can be thrown between teammates as well as through teleporters. | 1 Flag CTF (1FCTF) Один флаг появляется в центре арены. |
Between 1907 and 1921 he worked as a priest in Mielec. | С 1907 года по 1921 год служил в приходе города Мелец. |
Given the important milestones coming up in 2005, we welcome the substantial dialogue between all Kosovo communities, as well as between Belgrade and Pristina. | С учетом важных событий, предстоящих в 2005 году, мы приветствуем серьезный диалог между всеми общинами Косово, а также между Белградом и Приштиной. |
A culture of peace encompasses a dialogue between ethnic groups as well as between religions and cultures. | Культура мира подразумевает диалог между этническими группами и между религиями и культурами. |
. In the course of 1993, bilateral meetings have been held between the Government of South Africa and IFP, as well as between ANC and IFP. | 33. В 1993 году состоялись международные встречи между правительством Южной Африки и ПСИ, а также между АНК и ПСИ. |
In the field, as well as between headquarters, political will should be transformed into cooperative action. | На местах, равно как и в отношениях между центральными учреждениями, политическая воля должна быть воплощена в деятельность в рамках сотрудничества. |
History MARRS started in 1987 as a collaboration between the groups A.R. | MARRS британский музыкальный проект, образованный группами A.R. |
68. Cooperation between GATT and OIC has continued as in previous years. | 68. Как и в предыдущие годы, продолжалось сотрудничество между ГАТТ и ОИК. |
I have every faith in it as I have faith in relations between people. | Я верю в это. Также, как я верю в честные отношения между людьми |
This inequality applies between countries as well as within countries. | Такое неравенство отмечается между странами, а также внутри стран. |
Noting also the encouraging progress made in the ten priority areas of cooperation between the two organizations, as well as in the identification of other areas of cooperation between them, | отмечая также обнадеживающий прогресс, достигнутый в десяти первоочередных областях сотрудничества между двумя организациями, а также в определении других областей сотрудничества между ними, |
Noting also the encouraging progress made in the ten priority areas of cooperation between the two organizations, as well as in the identification of other areas of cooperation between them, | отмечая также обнадеживающий прогресс, достигнутый в десяти приоритетных областях сотрудничества между двумя организациями, а также в определении других областей сотрудничества между ними, |
In addition, the new housing units are considered as well as the relation between migration and housing. | Кроме того, учитываются новые жилищные единицы, а также связь между миграцией и строительством жилья. |
The contribution of the Helsinki process in Europe was its recognition that true peace required a new relationship between rulers and ruled as well as between states. | Он дал возможность обществам требовать от своих правительств надлежащих действий. |
It is already active in supporting a dialogue between Pristina and Belgrade, as well as between the various communities, and is ready to pursue this role further. | Она уже активно поддерживает диалог между Приштиной и Белградом, равно как и между различными общинами, и готова и далее играть эту роль. |
Stressing that lasting peace between Ethiopia and Eritrea as well as in the region cannot be achieved without the full demarcation of the border between the parties, | подчеркивая, что прочный мир между Эфиопией и Эритреей, а также и в регионе не может быть достигнут без полной демаркации границы между сторонами, |
And as a result, patent trolls can kind of live in the space in between. | В результате патентные тролли находят щели для существования. |
In the Middle East, we welcome the positive developments in Palestine following the agreements and declarations between the Palestine Liberation Organization (PLO) and Israel, as well as between Jordan and Israel. | На Ближнем Востоке мы приветствуем положительные события в Палестине после подписания соглашений и деклараций между Организацией освобождения Палестины (ООП) и Израилем, а также между Иорданией и Израилем. |
Flow rate, in turn, is defined as a minimum between demand and capacity. | Скорость потока, в свою очередь, определяется как минимум между спросом и возможностями. |
I press her hand between mine, as firmly as I'm able. | Я сжимаю её руку так крепко, как могу. |
Grenada welcomes the peace agreements initialled between Israel and Morocco and between Israel and Jordan as steps in the right direction. | Гренада приветствует мирные соглашения, парафированные Израилем и Марокко и Израилем и Иорданией, как шаги в правильном направлении. |
In 1960, disparities in what later came to be known as the EU 15 were about twice as large as those between US states. | В 1960 году расхождения в том, что позже стало известно как ЕС 15, были в два раза больше, чем между штатами США. |
There is also the ongoing conflict between the Israelis and the Palestinians, as well as strains between Israel and Turkey. | Кроме того, продолжается конфликт между израильтянами и палестинцами, а также напряженность между Израилем и Турцией. |
Annual growth rates between 1971 and 1981 as well as between 1981 and 1991 were 4.5 and 3.5 percent respectively. | Так, за период 1971 1981 годов, а также между 1981 и 1991 годами он составлял соответственно 4,5 и 3,5 . |
. In the course of 1993 bilateral meetings have been held between the Government of South Africa and the IFP as well as between the ANC and the IFP. | 33. В 1993 году состоялись международные встречи между правительством Южной Африки и ПСИ, а также между АНК и ПСИ. |
Dynamo captured another five championships between 1949 and 1959, as well as their second Soviet Cup in 1953. | Клуб выиграл пять чемпионатов между 1949 и 1959 годами, а в 1953 году в очередной раз стал обладателем Кубка СССР. |
In relations between nations, rules, agreements and civilized norms have come into play as much as traditional regulators. | В отношениях между государствами правила, соглашения и цивилизованные нормы стали играть такую же роль, как и традиционные регуляторы взаимоотношений. |
May I suggest, as agreed between us in case of this eventuality, that we part as good friends. | Поэтому я предлагаю поступить так, как мы в свое время договорились поступить в подобном случае вовремя расстаться друзьями. |
The disease usually begins between the ages of 20 and 50 and is twice as common in women as in men. | Рассеянный склероз обычно возникает в возрасте около тридцати лет, но может встречаться и у детей. |
Conflicts also exist between the Government and armed groups in Darfur, as well as in the eastern (Beja) and northern regions. | Также существуют конфликты между правительством и вооруженными группами в Дарфуре, равно как и в Восточном (беджа) и Северном регионах. |
Such recourse has already been taken, as in the case between Mali and Burkina Faso and, more recently, in the case between Nigeria and Cameroon. | В прошлом такая процедура уже использовалась при разрешении спора между Мали и Буркина Фасо и позднее спора между Нигерией и Камеруном. |
Moreover, cultural differences between the US and Germany were not as great as those between the US and the Middle East. | Более того, культурные различия между США и Германией не были такими значительными, как культурные различия между США и странами Ближнего Востока. |
Distance between slider tick marks as a percentage | Расстояние между метками на регуляторе оттенков в процентах |
Everything between these characters, everything between the double quotations is just viewed as a character. | И вот, что он делает |
Nomadic societies and peoples have played a crucial role in the interaction between different civilizations, as for thousands of years they have served as a bridge between world civilizations. | Кочевые общества и народы играют важную роль во взаимодействии между различными цивилизациями, так как в течение тысяч лет они служили в качестве моста между мировыми цивилизациями. |
The film will be made in China as a co production between DreamWorks Animation and Oriental DreamWorks, a Shanghai based studio, founded in 2012 as a partnership between DreamWorks Animation and Chinese companies. | Фильм будет сделан в Китае, как совместный проект DreamWorks Animation и Oriental DreamWorks в Шанхае, основанной в 2012 году для партнёрства между DreamWorks Animation и китайскими компаниями. |
Your intelligence is as vast as the distance between Bombay and Mumbai. | Твои умственные способности столь же велики, сколь и расстояние между Бомбеем и Мумбаи. |
But there are huge variations in life expectancy between and within nations, as well. | Но также существуют значительные колебания ожидаемой продолжительности жизни у разных народов и внутри одной народности. |
Between 1989 and 1990 he served as the last President of Poland in exile. | В период с 1989 по 1990 годы занимал должность Президента Польши в изгнании. |
As emphasized in the report, there is also a need for democratization between countries. | Как было подчеркнуто в докладе, в отношениях между странами существует также необходимость в демократизации. |
Disagreements are increasingly depicted as being rooted in an East West divide, as a struggle between believers and apostates. | Все чаще считается, что расхождения во мнениях происходят из раскола между Востоком и Западом, который изображается как борьба между верующими и вероотступниками. |
Indeed, the differences between the two sides' economic strategies are as sharp as they have been in two decades. | На самом же деле эти различия между экономическими стратегиями двух сторон сейчас так же остры, как в течение двух последних десятилетий. |
Related searches : As Between - As Between Themselves - As Agreed Between - That As Between - As Arranged Between - In As - As In - In Discussion Between - Everyone In Between - In Correspondence Between - Everywhere In Between - Squeezed In Between