Translation of "aversion for" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Our mind has aversion. | У ума есть отвращение, антипатия. Наша задача знать это.У ума есть отвращение, антипатия. |
And their aversion increases further. | И это призыв преклониться ниц перед Аллахом (только) увеличивает в них отвращение (от Веры). |
And their aversion increases further. | И это увеличивает их отвращение. |
And their aversion increases further. | Это приумножает их отвращение. |
And their aversion increases further. | Выходит, что мы покоримся твоему повелению и только?! И они ещё больше отвращаются от Истины Аллаха. |
And their aversion increases further. | Эти слова еще больше отвращают их от Аллаха . |
And it increases their aversion. | И это призыв преклониться ниц перед Аллахом (только) увеличивает в них отвращение (от Веры). |
And it increases their aversion. | И это увеличивает их отвращение. |
And it increases their aversion. | Это приумножает их отвращение. |
And it increases their aversion. | И они ещё больше отвращаются от Истины Аллаха. |
And it increases their aversion. | Эти слова еще больше отвращают их от Аллаха . |
She felt an aversion to him. | Она чувствовала к нему отвращение. |
I developed an aversion toward seafood. | У меня выработалось отвращение к морепродуктам. |
And it increases them in aversion. | И это призыв преклониться ниц перед Аллахом (только) увеличивает в них отвращение (от Веры). |
And it increases them in aversion. | И это увеличивает их отвращение. |
And it increases them in aversion. | Это приумножает их отвращение. |
And it increases them in aversion. | И они ещё больше отвращаются от Истины Аллаха. |
And it increases them in aversion. | Эти слова еще больше отвращают их от Аллаха . |
And it increaseth in them aversion. | И это призыв преклониться ниц перед Аллахом (только) увеличивает в них отвращение (от Веры). |
And it increaseth in them aversion. | И это увеличивает их отвращение. |
And it increaseth in them aversion. | Это приумножает их отвращение. |
And it increaseth in them aversion. | И они ещё больше отвращаются от Истины Аллаха. |
And it increaseth in them aversion. | Эти слова еще больше отвращают их от Аллаха . |
And it increaseth aversion in them. | И это призыв преклониться ниц перед Аллахом (только) увеличивает в них отвращение (от Веры). |
And it increaseth aversion in them. | И это увеличивает их отвращение. |
And it increaseth aversion in them. | Это приумножает их отвращение. |
And it increaseth aversion in them. | И они ещё больше отвращаются от Истины Аллаха. |
And it increaseth aversion in them. | Эти слова еще больше отвращают их от Аллаха . |
But when the admonisher came to them their aversion for the truth increased, | Но после того, как пришел к ним увещеватель пророк Мухаммад , это только увеличило в них отвращение (от Истины). |
But when the admonisher came to them their aversion for the truth increased, | Когда же пришел к ним увещатель, то добавил им только отвращение |
But when the admonisher came to them their aversion for the truth increased, | Когда же к ним явился предостерегающий увещеватель, это не увеличило в них ничего, кроме отвращения. |
But when the admonisher came to them their aversion for the truth increased, | Но когда к ним пришёл посланник увещеватель, то его увещевания, предупреждения и советы только увеличили их упорство в опровержении Истины Аллаха. |
But when the admonisher came to them their aversion for the truth increased, | Когда же к ним явился увещеватель, то это только приумножило их отвращение к истине |
But when the admonisher came to them their aversion for the truth increased, | Когда же увещатель к ним пришел, Его приход лишь увеличил Их удаление (от праведной стези), |
As for him who was a miser and behaved with aversion (to Allah), | А что касается того, кто скупился жалел свое имущество на добрые дела, и не старался совершать дела ради награды Аллаха и обогащался предпочел мирские удовольствия райским благам , |
As for him who was a miser and behaved with aversion (to Allah), | А кто скупился и обогащался, |
As for him who was a miser and behaved with aversion (to Allah), | А тому, кто был скуп и полагал, что ни в чем не нуждается, |
As for him who was a miser and behaved with aversion (to Allah), | А того, кто воздерживался, скупясь расходовать из своего имущества на пути Аллаха, и полагал, опираясь на своё богатство, что он не нуждается в том, что у Аллаха, |
As for him who was a miser and behaved with aversion (to Allah), | А тому, кто был скуп и полагал, что не нуждается в Аллахе , |
As for him who was a miser and behaved with aversion (to Allah), | Но тот, кто скуп и думает, что он всевластен, |
As for him who was a miser and behaved with aversion (to Allah), | Кто скуп и любостяжателен, |
Yet they persist in rebellion and aversion. | Наоборот, они неверующие погрязли в непокорности высокомерии и упрямости и отчуждении (от Истины)! |
Yet they persist in rebellion and aversion. | Да, они погрязли в непокорности и отчуждении! |
Yet they persist in rebellion and aversion. | Вот почему только Всемогущий Благодетель, дарующий милости и пропитание Своим рабам, заслуживает того, чтобы Ему поклонялись. Но неверующие все равно не прекращают превозноситься над истиной и упорствовать в отчуждении, то есть убегать от правой веры. |
Yet they persist in rebellion and aversion. | Но они продолжают ослушаться и убегать. |
Related searches : Aversion Towards - Aversion Therapy - Aversion Against - Inequity Aversion - Aversion Response - Strong Aversion - Risk Aversion - Loss Aversion - Investor Aversion - Market Risk Aversion - Have An Aversion - Aversion To Risk