Translation of "bear away" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Bear away, boats! | Шлюпки на воду. |
She scared a bear away. | Она спугнула медведя. |
She scared a bear away. | Она отпугнула медведя. |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | И проявляй терпение по отношению к тому, что говорят они многобожники (об Аллахе, Вере и о тебе, о Пророк), и оставь их прекрасным образом отвернись от них и не мсти им . |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | И терпи то, что они говорят, и беги от них хорошенько. |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | Аллах велел ему избегать их и уходить от них по доброму тогда, когда в этом есть здравый смысл и польза для религии. Нельзя уходить от них, причиняя им боль и обиду, уподобляясь им. |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | Терпимо относись к их словам и сторонись их красиво. |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | Терпи ложь, которую они говорят, отстранись от них своим сердцем и поступай вопреки их желаниям, не обращая на них внимания, и не ищи отмщения им! |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | Будь снисходителен к тому, что говорят они (т. е. мекканские многобожники), и уходи от них по доброму. |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | Терпимо относись к словам (неверных) И с честью отойди от них. |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | Терпеливо переноси, что говорят они, и уклонись от них, уклоняясь совершенно |
Then, if they turn away, say Bear witness that we are Muslims. | Если же они отвернутся откажутся , то скажите (им) Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся покорившиеся воле Аллаха . |
Then, if they turn away, say Bear witness that we are Muslims. | Если же они отвернутся, то скажите Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся . |
Then, if they turn away, say Bear witness that we are Muslims. | Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, цитировал текст этого прекрасного аята в посланиях, которые он отправлял к правителям людей Писания. Иногда он читал этот аят в первом или втором ракатах дополнительного намаза перед рассветным намазом. |
Then, if they turn away, say Bear witness that we are Muslims. | Если же они отвернутся, то скажите Свидетельствуйте, что мы мусульмане . |
Then, if they turn away, say Bear witness that we are Muslims. | Если же они отвратятся от этого справедливого призыва Аллаха, то скажите им Засвидетельствуйте, мы предавшиеся Аллаху, верны Его религии, ни к кому не обращаемся и никого не просим, кроме Него . |
Then, if they turn away, say Bear witness that we are Muslims. | А если они откажутся признать , то скажите им , о муслимы Свидетельствуйте, что мы предавшиеся Аллаху . |
Then, if they turn away, say Bear witness that we are Muslims. | Но если же они отворотятся, ты скажи Тогда свидетелями станьте, Что все мы Богу предались . |
Then, if they turn away, say Bear witness that we are Muslims. | Если они пойдут прочь, скажите будьте свидетелями, что мы покорные Богу. (муслимы) . |
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted. | Если же они отвернутся откажутся , то скажите (им) Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся покорившиеся воле Аллаха . |
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted. | Если же они отвернутся, то скажите Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся . |
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted. | Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, цитировал текст этого прекрасного аята в посланиях, которые он отправлял к правителям людей Писания. Иногда он читал этот аят в первом или втором ракатах дополнительного намаза перед рассветным намазом. |
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted. | Если же они отвернутся, то скажите Свидетельствуйте, что мы мусульмане . |
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted. | Если же они отвратятся от этого справедливого призыва Аллаха, то скажите им Засвидетельствуйте, мы предавшиеся Аллаху, верны Его религии, ни к кому не обращаемся и никого не просим, кроме Него . |
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted. | А если они откажутся признать , то скажите им , о муслимы Свидетельствуйте, что мы предавшиеся Аллаху . |
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted. | Но если же они отворотятся, ты скажи Тогда свидетелями станьте, Что все мы Богу предались . |
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted. | Если они пойдут прочь, скажите будьте свидетелями, что мы покорные Богу. (муслимы) . |
That's who ate our butter! How can it be. Tomorrow morning, get away, bear, away from our yard! | Вот кто съел наше масло! lt i gt lt i gt Как же это так?.. lt i gt lt i gt Завтра же утром убирайся вон, косолапый, lt i gt lt i gt с нашего двора! lt i gt lt i gt Нам здесь воры не нужны... lt i gt lt i gt За что?.. |
Then if they turn away, say bear witness that verily we are Muslims. | Если же они отвернутся откажутся , то скажите (им) Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся покорившиеся воле Аллаха . |
Then if they turn away, say bear witness that verily we are Muslims. | Если же они отвернутся, то скажите Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся . |
Then if they turn away, say bear witness that verily we are Muslims. | Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, цитировал текст этого прекрасного аята в посланиях, которые он отправлял к правителям людей Писания. Иногда он читал этот аят в первом или втором ракатах дополнительного намаза перед рассветным намазом. |
Then if they turn away, say bear witness that verily we are Muslims. | Если же они отвернутся, то скажите Свидетельствуйте, что мы мусульмане . |
Then if they turn away, say bear witness that verily we are Muslims. | Если же они отвратятся от этого справедливого призыва Аллаха, то скажите им Засвидетельствуйте, мы предавшиеся Аллаху, верны Его религии, ни к кому не обращаемся и никого не просим, кроме Него . |
Then if they turn away, say bear witness that verily we are Muslims. | А если они откажутся признать , то скажите им , о муслимы Свидетельствуйте, что мы предавшиеся Аллаху . |
Then if they turn away, say bear witness that verily we are Muslims. | Но если же они отворотятся, ты скажи Тогда свидетелями станьте, Что все мы Богу предались . |
Then if they turn away, say bear witness that verily we are Muslims. | Если они пойдут прочь, скажите будьте свидетелями, что мы покорные Богу. (муслимы) . |
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him. | Если же они отвернутся откажутся , то скажите (им) Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся покорившиеся воле Аллаха . |
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him. | Если же они отвернутся, то скажите Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся . |
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him. | Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, цитировал текст этого прекрасного аята в посланиях, которые он отправлял к правителям людей Писания. Иногда он читал этот аят в первом или втором ракатах дополнительного намаза перед рассветным намазом. |
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him. | Если же они отвернутся, то скажите Свидетельствуйте, что мы мусульмане . |
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him. | Если же они отвратятся от этого справедливого призыва Аллаха, то скажите им Засвидетельствуйте, мы предавшиеся Аллаху, верны Его религии, ни к кому не обращаемся и никого не просим, кроме Него . |
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him. | А если они откажутся признать , то скажите им , о муслимы Свидетельствуйте, что мы предавшиеся Аллаху . |
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him. | Но если же они отворотятся, ты скажи Тогда свидетелями станьте, Что все мы Богу предались . |
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him. | Если они пойдут прочь, скажите будьте свидетелями, что мы покорные Богу. (муслимы) . |
Whoever turns away from it, will bear a burden on the Day of Resurrection. | Кто отвернется от него от Корана не признает его истинности и не будет исполнять его предписания , поистине, он понесет в День Воскрешения ношу большой грех . |
Related searches : Bear Against - Bear Testimony - Bear For - Bear Potential - Bear It - Bear Relevance - Bear Reference - Can Bear - Bear Children - Ice Bear - Bear Weight - Please Bear