Translation of "bear away" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Bear away, boats!
Шлюпки на воду.
She scared a bear away.
Она спугнула медведя.
She scared a bear away.
Она отпугнула медведя.
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them.
И проявляй терпение по отношению к тому, что говорят они многобожники (об Аллахе, Вере и о тебе, о Пророк), и оставь их прекрасным образом отвернись от них и не мсти им .
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them.
И терпи то, что они говорят, и беги от них хорошенько.
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them.
Аллах велел ему избегать их и уходить от них по доброму тогда, когда в этом есть здравый смысл и польза для религии. Нельзя уходить от них, причиняя им боль и обиду, уподобляясь им.
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them.
Терпимо относись к их словам и сторонись их красиво.
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them.
Терпи ложь, которую они говорят, отстранись от них своим сердцем и поступай вопреки их желаниям, не обращая на них внимания, и не ищи отмщения им!
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them.
Будь снисходителен к тому, что говорят они (т. е. мекканские многобожники), и уходи от них по доброму.
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them.
Терпимо относись к словам (неверных) И с честью отойди от них.
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them.
Терпеливо переноси, что говорят они, и уклонись от них, уклоняясь совершенно
Then, if they turn away, say Bear witness that we are Muslims.
Если же они отвернутся откажутся , то скажите (им) Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся покорившиеся воле Аллаха .
Then, if they turn away, say Bear witness that we are Muslims.
Если же они отвернутся, то скажите Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся .
Then, if they turn away, say Bear witness that we are Muslims.
Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, цитировал текст этого прекрасного аята в посланиях, которые он отправлял к правителям людей Писания. Иногда он читал этот аят в первом или втором ракатах дополнительного намаза перед рассветным намазом.
Then, if they turn away, say Bear witness that we are Muslims.
Если же они отвернутся, то скажите Свидетельствуйте, что мы мусульмане .
Then, if they turn away, say Bear witness that we are Muslims.
Если же они отвратятся от этого справедливого призыва Аллаха, то скажите им Засвидетельствуйте, мы предавшиеся Аллаху, верны Его религии, ни к кому не обращаемся и никого не просим, кроме Него .
Then, if they turn away, say Bear witness that we are Muslims.
А если они откажутся признать , то скажите им , о муслимы Свидетельствуйте, что мы предавшиеся Аллаху .
Then, if they turn away, say Bear witness that we are Muslims.
Но если же они отворотятся, ты скажи Тогда свидетелями станьте, Что все мы Богу предались .
Then, if they turn away, say Bear witness that we are Muslims.
Если они пойдут прочь, скажите будьте свидетелями, что мы покорные Богу. (муслимы) .
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted.
Если же они отвернутся откажутся , то скажите (им) Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся покорившиеся воле Аллаха .
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted.
Если же они отвернутся, то скажите Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся .
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted.
Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, цитировал текст этого прекрасного аята в посланиях, которые он отправлял к правителям людей Писания. Иногда он читал этот аят в первом или втором ракатах дополнительного намаза перед рассветным намазом.
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted.
Если же они отвернутся, то скажите Свидетельствуйте, что мы мусульмане .
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted.
Если же они отвратятся от этого справедливого призыва Аллаха, то скажите им Засвидетельствуйте, мы предавшиеся Аллаху, верны Его религии, ни к кому не обращаемся и никого не просим, кроме Него .
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted.
А если они откажутся признать , то скажите им , о муслимы Свидетельствуйте, что мы предавшиеся Аллаху .
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted.
Но если же они отворотятся, ты скажи Тогда свидетелями станьте, Что все мы Богу предались .
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted.
Если они пойдут прочь, скажите будьте свидетелями, что мы покорные Богу. (муслимы) .
That's who ate our butter! How can it be. Tomorrow morning, get away, bear, away from our yard!
Вот кто съел наше масло! lt i gt lt i gt Как же это так?.. lt i gt lt i gt Завтра же утром убирайся вон, косолапый, lt i gt lt i gt с нашего двора! lt i gt lt i gt Нам здесь воры не нужны... lt i gt lt i gt За что?..
Then if they turn away, say bear witness that verily we are Muslims.
Если же они отвернутся откажутся , то скажите (им) Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся покорившиеся воле Аллаха .
Then if they turn away, say bear witness that verily we are Muslims.
Если же они отвернутся, то скажите Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся .
Then if they turn away, say bear witness that verily we are Muslims.
Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, цитировал текст этого прекрасного аята в посланиях, которые он отправлял к правителям людей Писания. Иногда он читал этот аят в первом или втором ракатах дополнительного намаза перед рассветным намазом.
Then if they turn away, say bear witness that verily we are Muslims.
Если же они отвернутся, то скажите Свидетельствуйте, что мы мусульмане .
Then if they turn away, say bear witness that verily we are Muslims.
Если же они отвратятся от этого справедливого призыва Аллаха, то скажите им Засвидетельствуйте, мы предавшиеся Аллаху, верны Его религии, ни к кому не обращаемся и никого не просим, кроме Него .
Then if they turn away, say bear witness that verily we are Muslims.
А если они откажутся признать , то скажите им , о муслимы Свидетельствуйте, что мы предавшиеся Аллаху .
Then if they turn away, say bear witness that verily we are Muslims.
Но если же они отворотятся, ты скажи Тогда свидетелями станьте, Что все мы Богу предались .
Then if they turn away, say bear witness that verily we are Muslims.
Если они пойдут прочь, скажите будьте свидетелями, что мы покорные Богу. (муслимы) .
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him.
Если же они отвернутся откажутся , то скажите (им) Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся покорившиеся воле Аллаха .
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him.
Если же они отвернутся, то скажите Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся .
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him.
Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, цитировал текст этого прекрасного аята в посланиях, которые он отправлял к правителям людей Писания. Иногда он читал этот аят в первом или втором ракатах дополнительного намаза перед рассветным намазом.
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him.
Если же они отвернутся, то скажите Свидетельствуйте, что мы мусульмане .
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him.
Если же они отвратятся от этого справедливого призыва Аллаха, то скажите им Засвидетельствуйте, мы предавшиеся Аллаху, верны Его религии, ни к кому не обращаемся и никого не просим, кроме Него .
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him.
А если они откажутся признать , то скажите им , о муслимы Свидетельствуйте, что мы предавшиеся Аллаху .
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him.
Но если же они отворотятся, ты скажи Тогда свидетелями станьте, Что все мы Богу предались .
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him.
Если они пойдут прочь, скажите будьте свидетелями, что мы покорные Богу. (муслимы) .
Whoever turns away from it, will bear a burden on the Day of Resurrection.
Кто отвернется от него от Корана не признает его истинности и не будет исполнять его предписания , поистине, он понесет в День Воскрешения ношу большой грех .

 

Related searches : Bear Against - Bear Testimony - Bear For - Bear Potential - Bear It - Bear Relevance - Bear Reference - Can Bear - Bear Children - Ice Bear - Bear Weight - Please Bear