Translation of "called away" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
I called Tom right away. | Я сразу же позвонил Тому. |
He was called away on business. | Его вызвали по делам. |
Tom called the police right away. | Том сразу вызвал полицию. |
A doctor was called in right away. | Врача вызвали сразу же. |
A doctor was called in right away. | Сразу же был вызван врач. |
I expect to be called away soon. | Я ожидаю, что меня скоро вызовут. |
The man ran away. The women called an ambulance. | Мужчина убежал и они вызвали Скорую помощь . |
May he be called to wash away his sins. | Пусть он искупит свои грехи. |
Was the doctor here? Yes, I called him right away. | Доктор? |
I called him away and very nearly got him to come. | Я его звал. Он совсем было уж поехал. |
Tom comes from a planet called Earth. It's very far away. | Том с планеты под названием Земля. Это очень далеко. |
But the more I called, they only ran the farther away. | но мой призыв лишь увеличил их бегство отвращение (от Веры). |
But the more I called, they only ran the farther away. | но мой призыв увеличил только их бегство. |
But the more I called, they only ran the farther away. | но мои проповеди лишь ускорили их бегство. Они удалялись и отворачивались от истины, и мои наставления не принесли им пользы, поскольку люди извлекают пользу от призыва к прямому пути только тогда, когда они частично или полностью отвечают на него. |
But the more I called, they only ran the farther away. | но мои проповеди лишь ускорили их бегство. |
But the more I called, they only ran the farther away. | Но мой призыв только усилил их упрямство и нежелание повиноваться Тебе. |
But the more I called, they only ran the farther away. | но они только разбегались от моего призыва. |
But the more I called, they only ran the farther away. | Но мой призыв лишь дальше удалил их (от Тебя). |
But the more I called, they only ran the farther away. | но призывание мое только увеличило их отступление. |
It's called Opera 10.60, and its speed will blow you away. | Это Opera 10.60, настоящее воплощение скорости. |
Wealth is ripped away from people who shouldn't be called unproductive. | Благосостояние утекает от людей, которых нельзя назвать не продуктивными. |
Having to run away from other children because they're being called names. | Им пришлось убегать от других детей, потому что те обзывали их. |
But when We take away his troubles, he moves away, as though he had never called to Us in affliction. | Когда же Мы устраним от него его беду, он проходит продолжает поступать так как будто бы и не призывал Нас против беды, коснувшейся его забывает о том, что его постигло и не благодарит Аллаха . |
But when We take away his troubles, he moves away, as though he had never called to Us in affliction. | Он настойчиво добивается того, чтобы Аллах избавил его от неприятностей. Но стоит Ему избавить его от беды, как он беспечно отворачивается от Него, словно несчастье никогда не постигало его, словно Аллах никогда не избавлял его от неприятностей. |
But when We take away his troubles, he moves away, as though he had never called to Us in affliction. | Когда же Мы избавляем его от напасти, он проходит, словно никогда не взывал к Нам по поводу постигшего его несчастья. |
But when We take away his troubles, he moves away, as though he had never called to Us in affliction. | А когда Аллах ответит на его мольбу и спасёт от постигшего его горя, он отвратится от пути Аллаха, продолжая своё неповиновение и забывая милость Аллаха к нему, будто его и не постигало горе, и он не взывал к Аллаху. |
But when We take away his troubles, he moves away, as though he had never called to Us in affliction. | Когда же Мы избавляем его от беды, он уходит, как будто и не взывал к Нам, моля избавить его от постигшего горя. |
But when We take away his troubles, he moves away, as though he had never called to Us in affliction. | Когда же Мы беду его отводим, Он (дерзко) путь свой продолжает, Как будто к Нам и не взывал (О помощи) в постигшем горе. |
And Noah called to his son, who had kept away, On my son! | Аллах описал движение ковчега так, словно мы воочию наблюдаем за ним. Нух и все, кто находился на нем, плыли среди огромных волн, и Аллах заботился о сохранности ковчега и всех, кто был на нем. |
And Noah called to his son, who had kept away, On my son! | Когда ковчег поплыл, Нух вспомнил своего сына, который не уверовал, и, повинуясь своим отцовским чувствам, он позвал его О сын мой! |
And Noah called to his son, who had kept away, On my son! | И тогда Нух воззвал к своему сыну, который стоял одиноко в стороне О сын мой! |
And Noah called to his son, who had kept away, On my son! | Ной звал своего сына, который был уже вдали от него Сын! |
It is as if they are being called from a place far away. | Эти (многобожники) (подобны тем, которых) зовут из далекого места . |
It is as if they are being called from a place far away. | Это те, к которым взывают из далекого места . |
It is as if they are being called from a place far away. | Их уши глухи к наставлениям оттого, что они отворачиваются от коранических аятов. Их призывают уверовать, но они не отвечают на этот призыв, словно их зовут издалека, а они не слышат голоса зовущего. |
It is as if they are being called from a place far away. | Это те, к которым взывают издалека . |
It is as if they are being called from a place far away. | Эти неверные не слышат призыва к Корану, будто к ним взывают к вере издалека . |
It is as if they are being called from a place far away. | А те, которые не веруют, слепы к Корану , и их уши глухи к нему , словно к ним взывают издалека . |
We have to move away from what's called the curse of the commodities. | Мы должны отойти от того, что называется проклятием ресурсов . |
That way I'd know if anybody had called me while I was away. | Так я узнаю, не звонил ли кто в моё отсутствие. |
Post modernism moves away from the rational culture of the so called modern era. | Постмодернизм уходит от рациональной культуры, так называемой современной эры . |
Only Kitty could not hear him to the end, she was called away to bath Mitya. | Только одна Кити не могла дослушать его, ее позвали мыть Митю. |
They are those who are called from a place far away (so they neither listen nor understand). | Эти (многобожники) (подобны тем, которых) зовут из далекого места . |
They are those who are called from a place far away (so they neither listen nor understand). | Это те, к которым взывают из далекого места . |
They are those who are called from a place far away (so they neither listen nor understand). | Их уши глухи к наставлениям оттого, что они отворачиваются от коранических аятов. Их призывают уверовать, но они не отвечают на этот призыв, словно их зовут издалека, а они не слышат голоса зовущего. |
Related searches : Was Called Away - Formerly Called - Was Called - Have Called - I Called - Has Called - Often Called - Previously Called - Company Called - Being Called - Same Called - Already Called