Translation of "child rearing" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Child - translation : Child rearing - translation : Rearing - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Failure to fulfil child rearing obligations . | Неисполнение обязанностей по воспитанию несовершеннолетнего . |
Comprehensive outreach and education programmes on child rearing are organized for parents in Turkmenistan. | В Туркменистане для родителей организуются многоаспектные просветительские и образовательные программы по вопросам воспитания детей. |
They're still having kids but Generation Y hasn't even started hitting child rearing age. | У них ещё есть дети, но поколение Y ещё не достигло детородного возраста. |
The press, radio and television run special features that deal regularly with child rearing issues. | В печати, на радио и телевидении имеются специальные рубрики, в которых регулярно освещаются вопросы воспитания детей. |
States Parties shall render appropriate assistance to disabled persons in the performance of their child rearing responsibilities. | Государства участники оказывают инвалидам надлежащую помощь в выполнении ими своих родительских обязанностей. |
But, even for South Korea s most highly educated and capable female workers, child rearing is a major career obstacle. | Но даже для высокообразованных и способных работающих женщин Южной Кореи воспитание детей является основным препятствием в карьерном росте. |
Animal feeding and rearing systems | Системы кормления животных и системы животноводства |
It was attempting to ensure gender equality within the family by encouraging men to share in housework and child rearing. | Оно стремится к обеспечению равенства мужчин и женщин в рамках семьи путем поощрения мужчин к участию в выполнении домашней работы и воспитании детей. |
23. The family, in its many forms, is a basic unit of society and it is the social institution within which most child bearing and child rearing occur. | 23. Семья в ее многочисленных формах является основной ячейкой общества, а также тем социальным институтом, в рамках которого осуществляется большинство функций, связанных с рождением и воспитанием детей. |
Participation of women in silkworm rearing | Участие женщин в шелководстве |
This partly reflects the difficulty of balancing child rearing with work in South Korea, compared to, say, Europe or the US. | Это частично отражает трудности балансирования между воспитанием детей и работой в Южной Корее, в сравнении, скажем, с США или Европой. |
Commercials targeted at girls heavily focus on teaching child rearing, homemaking, domestic work, popularity, self image and an obsession with beauty. | Рекламные ролики, ориентированные на девочек, в большей степени сосредоточены на обучении воспитанию детей, создании домашнего уюта, домашней работе, популярности, собственной внешности и одержимости красотой. |
The representative noted that although women had equal opportunity with men, they were burdened by child rearing activities traditionally considered a female responsibility. | Представитель указала, что, хотя женщины обладают равными возможностями с мужчинами, они несут бремя воспитания детей, которое традиционно считается женской обязанностью. |
Males play no part in rearing the young. | Самцы не принимают участия в выведении птенцов. |
The role and responsibilities of men in bringing about gender equality and attitudinal changes, as well as in child rearing and family planning, were repeatedly emphasized. | Неоднократно подчеркивались вопросы, касающиеся роли и ответственности мужчин в обеспечении равенства мужчин и женщин, изменении существующих подходов, а также воспитании детей и планировании семьи. |
Not only can and must fathers assume a greater role in child rearing a large part of homemaking is perfectly suitable to be met by the market. | Не только отцы могут и должны взять на себя большую роль в воспитании детей большая часть ведения домашнего хозяйства прекрасно подходит для того, чтобы ее обеспечивал рынок. |
Women could not fully advance on the labour market or in decision making unless men helped to shoulder the burden involved in child rearing and household chores. | Невозможно коренным образом улучшить положение женщин на рынке труда или в процессе принятия решений, если (Г н Вестерберг, Швеция) |
One netizen on Baby Kingdom, a well known local platform on which parents discuss topics related to child rearing, described the major characteristics of monster parents as follows | Один из пользователей описал ключевые характеристики родителей монстров на Baby Kingdom (популярная местная интернет платформа для обсуждения вопросов, связанных с воспитанием детей) |
Within those programmes, a number of projects have been implemented for the direct benefit of children, including programmes on extensive immunization, the prevention of malnutrition and safe child rearing. | В рамках этих программ осуществляется целый ряд проектов в интересах детей, в том числе программы расширенной иммунизации, ликвидации проблемы недоедания и воспитания ребенка в безопасных условиях. |
Violent forms of child rearing are alien to Turkmen national traditions and customs and are practically never encountered in the family circle or in educational, pastoral or any other institutions. | Насильственные формы воспитания детей чужды национальным традициям и обычаям туркмен, они практически не встречаются в семье, учебных, воспитательных и любых других учреждениях. |
The Convention requires States parties to render appropriate assistance to parents, legal guardians and extended families in the performance of their child rearing responsibilities, inter alia by providing parenting education. | Конвенция требует, чтобы государства участники оказывали надлежащую помощь родителям, законным опекунам и расширенным семьям в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию детей, в частности путем обеспечения подготовки родителей. |
In 2003, more than 10,000 parents or parental surrogates were held administratively liable under article 111 of the Code of Administrative Offences, for failing to fulfil their child rearing obligations. | За неисполнение обязанностей по воспитанию несовершеннолетних детей, к административной ответственности по статье 111 Кодекса об административных правонарушениях, в 2003 году привлечено более 10 тысяч родителей или лиц, их заменяющих. |
The major problem was that only a few women could attain leadership roles in their parties owing to male competition, lack of assertiveness and their additional burden of child rearing. | Основная проблема состоит в том, что лишь немногие женщины могут добиться руководящей роли в своих партиях в связи с конкуренцией со стороны мужчин, недостаточной настойчивостью и тем, что они несут дополнительное бремя по воспитанию детей. |
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child rearing and work is increasing. | Так как женщины берут на себя все больше обязанностей на работе и в обществе, считается, что увеличивается количество женщин, имеющих стресс из за ухода за детьми и работы. |
The first approach, as illustrated by practices in Austria, Canada, Luxembourg and Switzerland, is to make up some or all of women's contributions to pension funds during periods of child rearing. | Первый подход, примерами которого является практика, применяемая в Австрии, Канаде, Люксембурге и Швейцарии, заключается в том, чтобы в периоды воспитания ребенка покрывать частично или полностью взносы женщины в пенсионный фонд. |
These birds assist in defending the territory and feeding and rearing the young. | Эти птицы помогают в защите территории, кормлении и выращивании молодняка. |
Solutions exist, in particular through a complete change in the traditional rearing process. | Решения проблем, в частности, лежат в полном изменении тради ционной системы животноводства. |
There was no evidence that the gender pay gap in Ireland was caused by discriminatory pay practices, a recent study having identified child rearing as the main reason women refrained from working. | Нет подтверждения того, что разница в доходах женщин и мужчин в Ирландии вызвана дискриминационной практикой оплаты труда, и последние исследования показали, что воспитание детей является основной причиной, по которой женщины не работают. |
For immigrant women, the complexity of gender based violence is heightened by the inclusion of factors such as race, ethnicity, educational attainment, patterns of child rearing, perceptions and attitudes towards the foreign born. | Для женщин иммигрантов ситуация в области гендерного насилия осложняется влиянием таких факторов, как расовая и этническая принадлежность, образовательный уровень, методы воспитания детей, а также отношение и подходы к лицам, родившимся за границей. |
However, in regions with intensive animal rearing, farmers had to invest in manure storage facilities. | Однако, в регионах интенсивного животноводства фермерам пришлось вкладывать в создание условий для хранения навоза. |
Decision No. 4 of 28 April 2000 of the plenum of the Supreme Court of the Republic of Kazakhstan concerning the application by the courts of legislation on the settlement of disputes relating to child rearing. | Постановление 4 Пленума Верховного суда Республики Казахстан от 28 апреля 2000 года О применении судами законодательства при разрешении споров, связанных с воспитанием детей . |
Reduction in fertility, for example, means smaller households and less time devoted to childbearing and rearing. | Снижение уровня рождаемости, например, ведет к уменьшению размеров семей и к сокращению времени, которое посвящается вынашиванию и воспитанию детей. |
Child labour, child kidnapping, child trafficking | Детский труд, похищение детей, торговля детьми |
The Ministry of Gender Equality had been expanded and restructured, renamed the Ministry of Gender Equality and the Family, and given responsibility for family policies such as child rearing and family health in addition to gender issues. | Министерство по равенству полов было расширено, подверглось реструктуризации, переименовано в Министерство по равенству полов и семье, а в его ведение помимо гендерных вопросов передали политику в области семьи, в частности вопросы воспитания детей и здоровья семей. |
Livelihoods are supported by semi nomadic livestock rearing in the north and subsistence farming in the south. | Средства к существованию обеспечиваются полукочевым животноводством на севере и натуральным хозяйством на юге. |
(c) Achieving food security and sustainable development and management of agricultural, livestock rearing, forestry and multipurpose activities | с) обеспечение продовольственной безопасности и устойчивого развития земледелия, животноводства, лесного хозяйства и систем многоцелевого назначения |
(c) achieving food security and sustainable development and management of agricultural, livestock rearing, forestry and multipurpose activities | с) обеспечение продовольственной безопасности и устойчивого развития земледелия, животноводства, лесного хозяйства и систем многоцелевого назначения |
OK, so I don't know, is it having children, raising them, rearing them, I don't know what? | Ладно, я так и не знаю, из за чего это, из за рождения ребенка, его выращивания, его выкармливания? |
As a result, penguins and albatrosses already experience difficulty rearing their offspring in areas such as South Georgia. | В результате пингвины и альбатросы уже испытывают трудности с выращиванием потомства в таких районах как Южная Джорджия. |
The size of dairy farms Milk output volumes Animal feeding and rearing systems A comparison of price levels | Размер животноводческих хозяйств |
Sprott, Julie E. Raising Young Children in an Alaskan Iñupiaq Village The Family, Cultural, and Village Environment of Rearing . | Sprott, Julie E. Raising Young Children in an Alaskan Iñupiaq Village The Family, Cultural, and Village Environment of Rearing . |
The differences in output in EU and NIS can be explained by the cattle feeding and rearing systems used. | Разница в продуктивности стран ЕС и ННГ может быть объяснена различным использованием систем кормления и выращивания животных. |
Consequently the system of livestock rearing has not been transformed and the real costs of production are very steep. | Поэтому убыточная систе ма животноводства не была трансформирована и производственные затраты оста лись высокими. |
The Sages say that it's hard to hear by Sarah child child child child child so she brings Hagar to her husband | Мудрецы говорят, что трудно услышать Сара ребенок ребенок ребенок ребенок ребенок поэтому она приносит Агарь с мужем |
(i) Child pornography and child prostitution | i) детская порнография и детская проституция |
Related searches : Child-rearing Practices - Livestock Rearing - Rearing Animals - Brood Rearing - Mass Rearing - Rearing Method - Rearing Pigs - Calf Rearing - Rearing Conditions - Rearing Period - Rearing Horse - Poultry Rearing - Cattle Rearing