Translation of "citizenry" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Citizenry - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Above all these are the lyrics of the citizenry. | и меркнет Божий свет которой больше нет. |
Thus democracy spreads from the citizenry to the State. | Таким образом, демократия, зародившаяся в гражданском обществе, постепенно распространяется на все государство. |
Democracy requires an informed citizenry able to question its government. | Ей нужны умные граждане, способные спросить с правительства. |
Economic concerns are, perhaps, the single most pressing issue for the Iranian citizenry. | Экономические вопросы, вероятно, стоят во главе угла для иранских граждан. |
The current city council never even apologized to the citizenry for the last city manager. | Нынешний городской совет даже ни разу не извинился перед гражданами за предыдущего главу города . |
This has given rise to great expectation among our citizenry and in all of us. | Это пробудило большие надежды среди наших граждан и всех нас. |
This derives from the principle that good governance involves ensuring the safety of the citizenry. | Это вытекает из того принципа, что умелое управление предполагает обеспечение безопасности граждан. |
Politicians work for the citizenry, which has the right to know what their employees are doing. | Политики работают для общества, которое имеет право знать, чем занимаются их наемные работники. |
And so I realized we had to go through the business of building an informed citizenry. | И я понял, что нам нужно заняться созданием проинформированного общества. |
But these relative prices will increasingly reflect the changed demands of the aging citizenry of industrial nations. | Однако данные относительные цены будут все больше отражать изменившиеся потребности стареющего населения индустриально развитых стран. |
This protest was not successful, however, and the citizenry lost many of its political and economic privileges. | Однако этот протест не увенчался успехом, а население, в свою очередь, лишилось многих экономических и политических свобод. |
This protest was not successful, however, and the citizenry lost many of its political and economic privileges. | Эта акция протеста однако не увенчалась успехом, и населению пришлось поплатиться многими своими политическими и экономическими свободами. |
This should increase understanding of the terrorism threat and the role of the citizenry in counterterrorism efforts. | Это должно включать обеспечение понимания террористической угрозы и роли граждан в усилиях по борьбе с терроризмом. |
Many other countries including the United Kingdom are now following Bhutan s lead in surveying their citizenry about life satisfaction. | Многие другие страны в том числе Великобритания теперь следуют примеру Бутана в опросе своих граждан об удовлетворенности жизнью. |
In democratic systems, this moral awareness can only be cultivated if the citizenry trusts the independence of its judges. | В демократических системах это моральное сознание может развиваться лишь тогда, когда общественность верит в независимость судей. |
The nation is not a united citizenry, but rather a mediocre country created through the universal gagging of its people. | На Кубе нет сплоченного общества. Это, скорее, ничем не примечательное государство, созданное путем угнетения собственного народа. |
This kind of action is more likely to win back a skeptical citizenry than any information campaign, however well designed. | И такого рода действия скорее заставят пересмотреть свое мнение скептически настроенных граждан, чем любые информационные кампании, как бы хорошо они не были разработаны. |
The state enjoys the privilege of two schemes for one purpose but why wasn t the citizenry able to avail it? | В стране есть две программы для одной цели, так почему население не может ими воспользоваться? |
But the attack on the arts and humanities is a giant step in the direction of a pliable, dumbed down citizenry. | Но атака на искусство и гуманитарные науки является гигантским шагом в направлении создания сговорчивого, оболваненного гражданского населения. |
In the past, excellent governments that is, governments that fully incentivized the citizenry have gone hand in hand with economic stagnation. | В прошлом прекрасные правительства то есть правительства, которые полностью стимулировали гражданское население шли рука об руку с экономическим застоем. |
Especially savory are the accounts of the government's response to its hungry citizenry, like President Herbert Hoover's let me eat cake attitude. | Особенно пикантны рассказы о реакции правительства на голодающих граждан, например, позиция президента Герберта Гувера в духе пусть едят пироги . |
The Egyptian high command did not need to worry that rank and file soldiers would disobey orders, because they were protecting the citizenry. | Египетскому верховному командованию не нужно было беспокоиться о том, что рядовые солдаты не подчинятся приказам, поскольку им нужно было защищать гражданское население. |
When American troops reach Istanbul, the conflict degrades to urban combat between U.S. forces, Turkish armed citizenry, Turkish Army remnants and police forces. | Когда армия США достигает Стамбула, конфликт перерастает в уличные бои между силами США, турецкими вооружёнными гражданами, остатками турецкой армии и силами полиции. |
quot The Police must ensure the maintenance of public order and the protection of the lives and the property of the citizenry quot . | quot Полиция должна обеспечивать поддержание общественного порядка и защиту жизни и собственности граждан quot . |
There is much to be said for holding on to the classical institutions of parliamentary democracy and trying to reconnect them with the citizenry. | Многое должно быть сказано в поддержку классических институтов парламентской демократии, а также в попытке снова соединить их с гражданами. |
The result is a citizenry that is less likely to interpret events, even attacks, in simplistic and often counter productive us versus them terms. | Результатом этого являются граждане, которые с наименьшей вероятностью трактуют события, даже теракты, простыми и часто контрпродуктивными терминами мы против них . |
To be funny in politics really means the ability to deliver feelings of satisfaction to the citizenry for their participation in the public realm. | Быть забавным в политике реально означает способность дать гражданам чувство удовлетворенности по поводу их участия в реалиях общественной жизни. |
Trinidad and Tobago bloggers continue their discussion about the government's recent Cabinet reshuffle, suggesting that the real losers in the equation are the citizenry. | Блогеры Тринидад и Тобаго продолжают обсуждать перестановку в кабинете министров , утверждая, что в данной ситуации больше всего пострадают жители страны. |
A healthy, well educated citizenry contributes to the social cohesion of a country and imparts a dynamism to all aspects of life and culture. | Здоровые, хорошо образованные граждане способствуют сплочению общества в своей стране и придают динамизм жизни и культуре во всех их аспектах. |
Indeed, Egyptians are in some ways now better informed than Americans (and, as Thomas Jefferson often repeated, liberty is not possible without an informed citizenry). | В действительности, сейчас египтяне в какой то степени лучше информированы, чем американцы (и, как часто повторял Томас Джефферсон, свобода невозможна без информированного гражданства). |
Indeed, Egyptians are in some ways now better informed than Americans (and, as Thomas Jefferson often repeated, liberty is not possible without an informed citizenry). | В действительности, сейчас египтяне в какой то степени лучше информированы, чем американцы (и, как часто повторял Томас Джефферсон, свобода невозможна без информированного гражданства). |
I am encouraged by this development, which represents a step forward in ensuring respect for and protection of the freedom of worship of the citizenry. | Это событие, которое представляет собой шаг вперед в обеспечении уважения и защиты свободы вероисповедания граждан, вселяет в меня оптимизм. |
This creates very long periods of instability which the general citizenry should seek to look and plan beyond that, leaving the usual political scheming to politicians. | Это ведет к очень длительному периоду нестабильности и общая публика должна строить планы, несмотря на это, оставляя интриги политикам. |
If you agree with that sentiment, and if you agree that we need a critical mass of informed citizenry, you will realize that I need you. | Если вы согласны с этой реакцией, и если вы согласны, что нам необходима критическая масса проинформированных граждан, вы поймёте, что я нуждаюсь в вас. |
Countries will have to agree to accept and facilitate the IMF s direct engagement with their influential citizenry as long as it is carried out in good faith. | Страны вынуждены будут принять и содействовать прямым встречам МВФ со своими влиятельными гражданами, до тех пор пока они проводятся честно. |
The result was the manufacture of unconvincing political myths, as artificial as the countries they mythologize, which all too often cannot command genuine patriotic allegiance from their citizenry. | Результатом этого было создание неубедительно звучащих политических мифов, таких же искусственных, как и страны, о которых они повествуют, и эти страны очень часто не могут сдержать изначальное патриотическое чувство верноподданства у своих граждан. |
For that reason appeals to the citizenry to come forward and register must necessarily be accompanied by an improvement in the mechanism for the issuance of electoral cards. | Поэтому призывы к гражданам о более активной регистрации необходимо обязательно подкрепить мерами по совершенствованию механизма выдачи избирательных удостоверений. |
The Committee also notes with satisfaction the pilot education programme which has included African Heritage Studies, Citizenry, Family life and conversational foreign languages in several primary and secondary schools. | Комитет также с удовлетворением отмечает экспериментальную учебную программу, включающую в себя изучение африканского наследия, воспитание гражданственности, изучение основ семейной жизни и преподавание иностранных языков в ряде начальных и средних школ. |
Enhance public awareness through the use of mass media and educational institutions to increase understanding of terrorism, its impacts, and the role of the citizenry in counter terrorism measures. | Шире информировать общественность путем использования средств массовой информации и учебно просветительных учреждений для обеспечения лучшего понимания терроризма, его последствий и роли граждан в мероприятиях по борьбе с терроризмом. |
Increased Employment of, and Specialized Training for, Women Judges, Prosecutors, and Lawyers (including as Defense Counsel) as well as the Provision of Legal Education and Assistance for Female Citizenry | Расширенные возможности в области занятости и специальная профессиональная подготовка для женщин судей, прокуроров и адвокатов (включая защитников), а также обеспечение правового образования и оказания правовой помощи женщинам |
Democracy is stable only when it is accompanied by a wide diffusion of economic power, which gives the citizenry the ability to keep a government from becoming arbitrary and tyrannical. | Демократия является устойчивой только тогда, когда она сопровождается широким рассеиванием экономической власти, которая предоставляет населению способность не позволить правительству стать деспотическим и тираническим. |
A well educated citizenry is also essential if young men and women are to acquire the skills needed to perform the sort of jobs today's global and competitive world demands. | Образованное общество важно и в получении юношами и девушками навыков работы, востребованной в современном мире открытости и конкуренции. |
It is these twenty first century dynamics and changes, underpinned by an increasingly assertive citizenry, with which the Thai establishment must come to terms if the country is to move forward. | Именно динамизм и изменения двадцать первого века, подкрепленные более напористыми гражданами, должны стать частью тайского истэблишмента, если страна хочет двигаться вперед. |
In fact, a greater involvement of civil society in preventing conflict, social tension and all other phenomena that can jeopardize civil peace and the security of citizenry is to be encouraged. | Необходимо поощрять более активное участие гражданского общества в предотвращении конфликтов, социальной напряженности и всех других явлений, которые могут подвергнуть опасности гражданский мир и безопасность населения. |
In democratic systems, this moral awareness can only be cultivated if the citizenry trusts the independence of its judges. In the transition from dictatorship to democracy, members of the judiciary lack legitimacy. | В демократических системах это моральное сознание может развиваться лишь тогда, когда общественность верит в независимость судей. |