Translation of "conspire against" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Things conspire against you, but in little ways.
Всё вокруг против вас, хотя это и не так страшно.
Poverty and exclusion conspire against peace, security and democracy.
Нищета и изоляция пагубно сказываются на мире, безопасности и демократии.
They conspire with cunning against your people. They plot against your cherished ones.
(82 4) против народа Твоего составили коварный умысел исовещаются против хранимых Тобою
He went to Paris in 1857 to conspire against the emperor.
Для этой цели он прибыл в Париж в 1857 году.
So conspire against me, all of you, and give me no respite.
Хитрите же против меня все вы и ваши божества (чтобы причинить мне зло), а потом не давайте мне отсрочки.
So conspire against me, all of you, and give me no respite.
Хитрите же против меня все, а потом не выжидайте меня.
So conspire against me, all of you, and give me no respite.
Стройте свои козни против меня все вместе и не предоставляйте мне отсрочки.
So conspire against me, all of you, and give me no respite.
Стройте же мне козни, обращаясь за помощью к своим богам, и не медлите с наказанием мне ни на мгновение, если вы в состоянии это сделать.
So conspire against me, all of you, and give me no respite.
Так ухищряйтесь, объединившись с ними , против меня и не давайте мне отсрочки.
So conspire against me, all of you, and give me no respite.
Вы стройте козни мне И не давайте мне отсрочки.
So conspire against me, all of you, and give me no respite.
Выполняйте же против меня все ваши умыслы и не заставляйте меня ждать
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
(104 25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
And thus We set up in every city its leading wicked sinners, to conspire in it, but they conspire only against themselves, and they do not realize it.
И так Мы в каждом селении сделали вельмож грешниками его, чтобы они ухищрялись там, но ухищряются они только сами с собой и не знают этого.
And thus We set up in every city its leading wicked sinners, to conspire in it, but they conspire only against themselves, and they do not realize it.
Вот так в каждом селении Мы создавали главных грешников, чтобы они строили там козни. Однако они строят козни только против самих себя, но не ощущают этого.
And thus We set up in every city its leading wicked sinners, to conspire in it, but they conspire only against themselves, and they do not realize it.
Не удивляйся (о пророк!), если увидишь, что грешные вельможи Мекки, в руках которых власть, ухищряются в творении зла. Таково положение в каждом большом городе (так же, как и в Мекке), где главари грешников задумывают и осуществляют зло.
And thus We set up in every city its leading wicked sinners, to conspire in it, but they conspire only against themselves, and they do not realize it.
Так же как и в Мекке , Мы и в других городах обратили в грешников власть предержащих ради того, чтобы они осуществляли там свои коварные замыслы. Но повернулось их коварство против них самих, а они и не ведают об этом !
And thus We set up in every city its leading wicked sinners, to conspire in it, but they conspire only against themselves, and they do not realize it.
И Мы поставили порочный люд Властителями всякого селенья, Чтобы они коварством ухищрялись (Во властолюбии своем и отвлечении людей от Бога). Но только против душ своих Они коварство замышляют И сами же не ведают сего.
And thus We set up in every city its leading wicked sinners, to conspire in it, but they conspire only against themselves, and they do not realize it.
Как в этом (Мекке), и во всех других городах Мы ставим вельможами негодных в них граждан, чтобы они действовали в них коварно они и действуют в них коварно, но только против себя самих, не понимая сами того.
Say, Call upon your ascribed partners and conspire against me, and do not give me respite.
Эти божества ничего плохого мне не смогут сделать.
Say, Call upon your ascribed partners and conspire against me, and do not give me respite.
Скажи Призовите этих сотоварищей, а затем ухитритесь против меня и не предоставляйте мне отсрочки.
Say, Call upon your ascribed partners and conspire against me, and do not give me respite.
Скажи , Мухаммад Призовите тех, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха , а уж потом стройте против меня козни и не давайте мне отсрочки.
Say, Call upon your ascribed partners and conspire against me, and do not give me respite.
Скажи Вы созовите ваших соучастников (Аллаху) И (с ними) стройте козни мне, (При этом) не давая мне отсрочки.
Say, Call upon your ascribed partners and conspire against me, and do not give me respite.
Скажи Призовите признаваемых вами соучастниками Бога, и ухитритесь против меня не давайте мне отсрочки.
O believers, when you conspire secretly, then conspire not together in sin and enmity and disobedience to the Messenger, but conspire in piety and godfearing.
О вы, кто верует! Ведя секретную беседу, Не говорите о таком, Что возбуждает грех, вражду, непослушание посланнику Его.
And similarly, We have made in every town leaders among its criminals that they may conspire in it and they do not conspire except against themselves and they do not have perception.
И так Мы в каждом селении сделали вельмож грешниками его, чтобы они ухищрялись там, но ухищряются они только сами с собой и не знают этого.
And similarly, We have made in every town leaders among its criminals that they may conspire in it and they do not conspire except against themselves and they do not have perception.
Вот так в каждом селении Мы создавали главных грешников, чтобы они строили там козни. Однако они строят козни только против самих себя, но не ощущают этого.
And similarly, We have made in every town leaders among its criminals that they may conspire in it and they do not conspire except against themselves and they do not have perception.
Не удивляйся (о пророк!), если увидишь, что грешные вельможи Мекки, в руках которых власть, ухищряются в творении зла. Таково положение в каждом большом городе (так же, как и в Мекке), где главари грешников задумывают и осуществляют зло.
And similarly, We have made in every town leaders among its criminals that they may conspire in it and they do not conspire except against themselves and they do not have perception.
Так же как и в Мекке , Мы и в других городах обратили в грешников власть предержащих ради того, чтобы они осуществляли там свои коварные замыслы. Но повернулось их коварство против них самих, а они и не ведают об этом !
And similarly, We have made in every town leaders among its criminals that they may conspire in it and they do not conspire except against themselves and they do not have perception.
И Мы поставили порочный люд Властителями всякого селенья, Чтобы они коварством ухищрялись (Во властолюбии своем и отвлечении людей от Бога). Но только против душ своих Они коварство замышляют И сами же не ведают сего.
And similarly, We have made in every town leaders among its criminals that they may conspire in it and they do not conspire except against themselves and they do not have perception.
Как в этом (Мекке), и во всех других городах Мы ставим вельможами негодных в них граждан, чтобы они действовали в них коварно они и действуют в них коварно, но только против себя самих, не понимая сами того.
But God writes down what they conspire.
А Аллах записывает то, что они замышляют по ночам (и воздаст им за это).
But God writes down what they conspire.
Аллах записывает то, что они замышляют по ночам.
But God writes down what they conspire.
Аллах слава Ему Всевышнему! считает и записывает всё то, что они замышляют во мраке ночи.
But God writes down what they conspire.
Однако Аллах записывает им то, что они замышляют.
But God writes down what they conspire.
Но запись Бог ведет их умыслам ночным.
But Allah records what they conspire overnight.
А Аллах записывает то, что они замышляют по ночам (и воздаст им за это).
O believers, when you conspire secretly, then conspire not together in sin and enmity and disobedience to the Messenger, but conspire in piety and godfearing. Fear God, unto whom you shall be mustered.
О вы, которые уверовали! Когда беседуете втайне, то не беседуйте о добродетели, богобоязненности и бойтесь Аллаха, к которому вы будете собраны.
O believers, when you conspire secretly, then conspire not together in sin and enmity and disobedience to the Messenger, but conspire in piety and godfearing. Fear God, unto whom you shall be mustered.
О те, которые уверовали! Если уж вы тайно переговариваетесь, то не говорите о грехах, посягательстве и неповиновении Посланнику, а говорите о благочестии и богобоязненности и бойтесь Аллаха, к Которому вы будете собраны.
O believers, when you conspire secretly, then conspire not together in sin and enmity and disobedience to the Messenger, but conspire in piety and godfearing. Fear God, unto whom you shall be mustered.
О вы, которые уверовали! Когда вы ведете тайные беседы, то не сговаривайтесь о греховных делах, о вражде и неповиновении Посланнику, а ведите беседы о добре и благочестии и страшитесь Аллаха, к которому вас призовут.
O believers, when you conspire secretly, then conspire not together in sin and enmity and disobedience to the Messenger, but conspire in piety and godfearing. Fear God, unto whom you shall be mustered.
Верующие! Когда вы наедине беседуете один с другим, то, беседуя между собой, не говорите о преступном, о неприязни, сопротивлении сему посланнику, а, беседуя между собой, говорите о благочестии, о богобоязненности бойтесь Бога, к которому будете собраны.
When ye conspire together, conspire not together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger, but conspire together for righteousness and piety, and keep your duty toward Allah, unto whom ye will be gathered.
Когда беседуете втайне, то не беседуйте о добродетели, богобоязненности и бойтесь Аллаха, к которому вы будете собраны.
When ye conspire together, conspire not together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger, but conspire together for righteousness and piety, and keep your duty toward Allah, unto whom ye will be gathered.
Если уж вы тайно переговариваетесь, то не говорите о грехах, посягательстве и неповиновении Посланнику, а говорите о благочестии и богобоязненности и бойтесь Аллаха, к Которому вы будете собраны.
When ye conspire together, conspire not together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger, but conspire together for righteousness and piety, and keep your duty toward Allah, unto whom ye will be gathered.
Когда вы ведете тайные беседы, то не сговаривайтесь о греховных делах, о вражде и неповиновении Посланнику, а ведите беседы о добре и благочестии и страшитесь Аллаха, к которому вас призовут.
When ye conspire together, conspire not together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger, but conspire together for righteousness and piety, and keep your duty toward Allah, unto whom ye will be gathered.
Ведя секретную беседу, Не говорите о таком, Что возбуждает грех, вражду, непослушание посланнику Его. О добродетели и поклонении Аллаху говорите, Старшитесь гнев Его навлечь, Ведь лишь к Нему вы все вернетесь.
When ye conspire together, conspire not together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger, but conspire together for righteousness and piety, and keep your duty toward Allah, unto whom ye will be gathered.
Когда вы наедине беседуете один с другим, то, беседуя между собой, не говорите о преступном, о неприязни, сопротивлении сему посланнику, а, беседуя между собой, говорите о благочестии, о богобоязненности бойтесь Бога, к которому будете собраны.

 

Related searches : Conspire With - Conspire To Commit - Proceedings Against - Bear Against - Enforce Against - Struck Against - Sanctions Against - Secure Against - Guarantee Against - Advice Against - Place Against - Opt Against