Translation of "could envisage" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Could - translation : Could envisage - translation : Envisage - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We could envisage a membership of about 20. | Мы могли бы представить себе Совет в количестве приблизительно 20 членов. |
As this becomes apparent, Russia s leaders could start to envisage a UNTAES type solution for the region. | Так как это становится очевидным, российские лидеры могли бы начать предусматривать для региона решение типа UNTAES. |
551. Furthermore, the Committee highlighted that, in the task of examining States parties reports, it could envisage | 551. Кроме того, Комитет подчеркнул, что при рассмотрении докладов государств участников он мог бы |
He requested WP.29 to envisage its consideration. | Он просил WP.29 рассмотреть возможность изучения этого вопроса. |
It might be interesting to envisage a humanitarian coordinator. | Возможно, было бы интересно предусмотреть введение поста координатора по гуманитарным вопросам. |
One could envisage a scenario where documents that had been considered, and in some cases adopted, by COP 1 could form the basis for the text of the ROI. | Можно представить себе такой сценарий рассмотренные и в определенных случаях утвержденные КС 1 документы используются в качестве основы при подготовке ДО. |
But the problem with ruling couples in Argentina and, perhaps, throughout the world is that no law or democratic constitution could envisage them. | Однако проблема правящих пар в Аргентине и, возможно, во всем мире заключается в том, что ни один закон и ни один демократический институт не могут им противостоять. |
At the time, the gesture was largely symbolic, as Ukraine was part of the Soviet Union and few could envisage an independent Ukraine. | В то время жест во многом был символичным, так как Украина входила в состав Советского Союза, и немногие могли себе представить независимую Украину. |
In this context, the State party could also consider reviewing the legislation governing work permits and envisage issuing work permits directly to employees. | В этом контексте государство участник могло бы также рассмотреть вопрос о пересмотре законодательства, регулирующего выдачу разрешений на работу и предусмотреть выдачу таких разрешений непосредственно трудящимся. |
To that end we might envisage the addition as permanent members of States that could effectively carry out the special responsibilities inherent in that status. | С этой целью мы могли бы предусмотреть включение в качестве постоянных членов тех государств, которые могут эффективно выполнять особые обязательства, вытекающие из этого статуса. |
Does the State party envisage a complete prohibition of incommunicado detention? | Предусматривает ли государство участник полностью запретить содержание под стражей задержанных лиц без каких либо связей с внешним миром? |
I could even envisage a situation where, if recommendations were maintained, the United States could conceivably be inclined to drop the word non proliferation , as it originally proposed, at the end of the sentence. | Я даже допускаю ситуацию, при которой, в случае сохранения слова рекомендации , Соединенные Штаты теоретически могли бы согласиться на то, чтобы опустить слово нераспространении в конце предложения, как это первоначально и предлагалось. |
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space. | Более того, здания с более высокой плотностью застройки будут расположены около станций метро или другого общественного транспорта. Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства. |
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space. | Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства. |
The entity criminal codes also envisage criminal offences of trafficking in people. | В уголовных кодекса образований также предусмотрены уголовные преступления, связанные с торговлей людьми. |
We envisage and invite the possibility of joint missions, if need be. | Мы предусматриваем и приветствуем возможность проведения в случае необходимости совместных миссий. |
It would therefore be preferable to envisage the drafting of an additional protocol. | Поэтому было бы предпочтительнее предусмотреть разработку дополнительного протокола. |
Many countries go even further than the relevant Security Council resolutions actually envisage. | Многие страны применяют еще более жесткие санкции, чем те, которые фактически предусмотрены в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
It is a precautionary measure we should envisage more often in the future. | Это является мерой предосторожности, которую в будущем мы должны предусматривать чаще. |
(e) To envisage the creation of a single body to deal with individual communications | e) рассмотреть вопрос о создании единого органа для обработки индивидуальных сообщений |
Does Nepal envisage signing and ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture? | Намеревается ли Непал подписать и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток? |
Furthermore, UNMEE does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned. | Кроме того, МООНЭЭ не считает, что возникнет необходимость прямого импорта топлива, как первоначально планировалось. |
In this connection, the view was expressed that, in the particular context of the convention under elaboration, one could envisage the possibility of the phrase in question being exceptionally omitted. | При этом было также выражено мнение о том, что в конкретном контексте разрабатываемой конвенции можно предусмотреть возможность в порядке исключения снять данную фразу. |
It is now easy to envisage extremist groups and individuals killing millions without government help | Сейчас же легко представить себе убийство миллионов экстремистскими группами или экстремистами одиночками без всякой помощи правительств. |
If we are to break the current impasse, we must envisage a healthy Greek economy. | Если мы должны преодолеть сегодняшнюю тупиковую ситуацию, мы должны предусмотреть развитие здоровой греческой экономики. |
We would envisage the removal of the prohibition on successive terms for non permanent members. | Мы склонны поддержать отмену запрета на немедленное переизбрание того или иного государства непостоянным членом. |
There were also signals emanating from Iran that, having , having mastered uranium enrichment technology, the authorities could envisage continuing enrichment in a third country in a joint consortium with the West. | От Ирана также исходили сигналы того, что, освоив технологии обогащения урана, власти рассмотрят вопрос о продолжении обогащения урана в третьей страны в совместном консорциуме с Западом. |
It stressed, however, that in the context of its next programme of work (2008 2012), WP.1 could perhaps envisage detailed consideration of the impact of population ageing on road safety. | Вместе с тем было отмечено, что в рамках своей следующей программы работы (2008 2012 годы) WP.1, возможно, запланирует углубленное обсуждение вопроса о воздействии фактора старения населения на безопасность дорожного движения. |
The Committee invites the State party to envisage incorporating the Convention into its domestic legal order. | Комитет предлагает государству участнику предусмотреть включение Конвенции в свою внутреннюю правовую систему. |
But those lessons imply reforms that are more far reaching than Chirac is ever likely to envisage. | Но эти уроки подразумевают реформы, которые идут гораздо дальше, чем Ширак когда либо сможет предвидеть. |
But now it is easy to envisage deviant groups and or individuals killing millions without state support. | Но сейчас гораздо легче предположить, что будут существовать группы людей с отклонениями или отдельные лица, которые будут убивать миллионы без поддержки государства. |
The Committee strongly recommends that the State party envisage incorporating the Convention into its domestic legal order. | Комитет настоятельно рекомендует государству участнику предусмотреть включение положений Конвенции в свое внутреннее право. |
We envisage that by 20 April 1994 IEC will have in its employ some 200,000 South Africans. | Мы предполагаем, что к 20 апреля 1994 года в рамках НКВ будет работать примерно 200 000 южноафриканцев. |
The Advisory Committee understands that these recommendations envisage an overall expanded scope and role for the Mission. | Консультативный комитет исходит из того понимания, что эти рекомендации предусматривают общее расширение сферы деятельности и функций Миссии. |
The representative of the European Commission said that, in the context of the reform of the framework directives, the Commission could envisage amending the directives accordingly if the member States agreed, probably for 2007. | Представитель Европейской комиссии заявил, что в связи с пересмотром рамочных директив Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о соответствующем изменении директив в случае согласия государств членов вероятно, к 2007 году. |
15. Requests the Secretary General to invite interested non governmental organizations to consider what further role they could envisage playing in the implementation of the Declaration and in its dissemination in national and local languages | 15. просит Генерального секретаря предложить заинтересованным неправительственным организациям рассмотреть вопрос о том, какую дальнейшую роль они могли бы сыграть в осуществлении Декларации и в ее распространении на национальных и местных языках |
For the foreseeable future, the Mission does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned. | В обозримом будущем Миссия не видит никакой необходимости импортировать горючее напрямую, как планировалось вначале. |
An understanding of these challenges is critical to the new role that we envisage for the United Nations. | Понимание этих задач имеет очень большое значение, с точки зрения новой роли, которую мы предполагаем отвести Организации Объединенных Наций. |
Nonetheless, the inability to envisage an overall cyber arms control agreement need not prevent progress on some issues now. | Тем не менее, неспособность выработать всеобъемлющее соглашение о контроле над кибервооружением не может помешать прогрессу в отдельных направлениях уже сейчас. |
Does the State party envisage signing the Human Rights Accord drafted and proposed by the National Human Rights Commission? | Собирается ли государство участник подписать Соглашение о правах человека, составленное и предложенное Национальной комиссией по правам человека? |
Does the State party envisage ratifying the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol? | Предусматривает ли государство участник ратифицировать Конвенцию о беженцах 1951 года и Протокол к ней 1967 года? |
They must have the courage and imagination to envisage and bring about the better Cyprus that is on offer. | Они должны обладать мужеством и воображением, для того чтобы задумать и реализовать планы построения лучшего Кипра, что собственно и предлагается. |
It is, however, possible to envisage an alternative scenario to that of a growing gap between haves and have nots. | Однако, можно предсказать и альтернативный сценарий развития этой растущей пропасти между имущими и неимущими . |
The action plan did not, however, envisage amnesty for war crimes, crimes against humanity or other gross human rights violations. | Вместе с тем в Плане действий не предусматривается амнистии за военные преступления, преступления против человечности и другие грубые нарушения прав человека. |
Members of the G 8 envisage providing the support needed to train 75,000 Africans over five years for peacekeeping activities. | Члены Группы 8 предусматривают оказание помощи, необходимой для подготовки за пять лет 75 000 африканцев для осуществления деятельности по поддержанию мира. |
Related searches : We Could Envisage - I Could Envisage - We Envisage - Can Envisage - I Envisage - You Envisage - Envisage Doing - Envisage Using - Envisage For - We Envisage That - Envisage The Possibility - Envisage A Meeting - The Parties Envisage