Translation of "coupled to this" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Genetic engineering coupled with polymer physiotechnology coupled with xenotransplantation.
Генетическая инженерия вместе с полимерной физиотехнологией вместе с ксенотрансплантацией.
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled one to another.
И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
Yes, I coupled.
Да, я стыковал.
Five curtains shall be coupled together one to another and the other five curtains shall be coupled one to another.
Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим.
The five curtains shall be coupled together one to another and other five curtains shall be coupled one to another.
Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим.
This, coupled with issues of jurisdiction, creates an additional barrier to enforcement and effective prosecution.
В сочетании с проблемами юрисдикции это создает дополнительные трудности для обеспечения соблюдения правовых норм и эффективного преследования правонарушителей.
I coupled the express to the coal train.
Я не стыковал состав с углём к шотландскому экспрессу! Я пристыковал шотландский экспресс к составу с углём.
Coupled with a notable lack of transparency, this understandably concerns China s neighbors.
Вкупе с заметной нехваткой прозрачности, это по понятным причинам беспокоит соседей Китая.
Coupled with the reduction of resource flows, this has hampered our development.
В сочетании с сокращением притока ресурсов это помешало нашему развитию.
This was coupled with a critical demand no deal without America s commitment to eschew regime change.
Это сопровождалось обязательным требованием сделка не состоится, если США не обязуется прекратить попытки смены режима.
This seems to be a senseless exploitation which is primarily driven by avarice coupled with immorality.
Это выглядит как бессмысленный поступок, на который людей толкает жадность и безнравственность.
All interfaces are tightly coupled to the Servlet API.
Все интерфейсы тесно связаны с Servlet API.
and others also, coupled in fetters
и (также подчинили ему) других мятежных дьяволов , связанных оковами которых он связал (чтобы они не причиняли зло другим).
when the souls shall be coupled,
и когда души будут распределены (по группам) иудей к иудеям, христианин к христианам, многобожник к многобожникам, лицемер к лицемерам, а верующий к верующим .
and others also, coupled in fetters
и других, соединенных в цепях.
when the souls shall be coupled,
и когда души соединятся,
and others also, coupled in fetters
Он подчинил Сулейману джиннов и бесов, которые делали все, что он приказывал. Они возводили величественные строения, доставали со дна морей жемчуга и украшения, а тех, кто ослушался Сулеймана, он заковывал в тяжелые кандалы.
and others also, coupled in fetters
и прочих, связанных оковами.
when the souls shall be coupled,
когда души объединятся (праведники объединятся с праведниками, а грешники с грешниками или праведники соединятся с райскими гуриями, а неверующие с дьяволами или души соединятся с телами),
and others also, coupled in fetters
Подчинили ему и других из этих шайтанов, скованных цепями вместе, чтобы отстранить их зло от других.
when the souls shall be coupled,
когда души будут соединены с телами,
and others also, coupled in fetters
а также других, скованных цепями вместе.
when the souls shall be coupled,
когда души соединятся с телами ,
and others also, coupled in fetters
А также и других, Привязанных друг к другу цепью.
when the souls shall be coupled,
Когда распределятся души (по заслугам),
and others also, coupled in fetters
И прочих, связанных цепями.
when the souls shall be coupled,
когда души сопрягутся,
This feeling of ignorance coupled with powerlessness is not entirely the European Parliament s fault.
Данное невежество вкупе с чувством бессилия что либо изменить вина не только Европейского Парламента.
This is coupled with the absence of enforceable laws and regulations protecting citizens privacy.
Это связано с отсутствием соответствующего законодательства и контроля за защитой частной жизни граждан.
So whatever is responsible for this cancellation is extremely tightly coupled with tempo causality.
Всё что ответственно за это аннулирование очень тесно связано с временной причинностью.
And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring thus he did to both of them in both the corners.
и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу так сделал он с ними обоими на обоих углах
And he coupled the five curtains one unto another and the other five curtains he coupled one unto another.
И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
This, coupled with difficulties in policy implementation, has tended to slow down follow up processes at the national level.
Это, а также трудности в проведении политики, как правило, тормозили процессы осуществления последующих мер на национальном уровне.
Coupled with the elevator man holding the nose up, this caused the nose to rise and the tail to rotate down.
Оператор высоты держал нос кверху и это действие заставило нос дирижабля быстро задраться вверх, а корма накренилась вниз.
They are coupled to light receptors similar to the ones in your eyes.
Они присоедены к рецепторам света, похожим на те, что в глазах.
This, coupled with an extensive public information campaign, will maximize the social acceptability of the project.
Это в сочетании с масштабной программой коммуникации позволит максимально увеличить степень приемлемости данного проекта для общества.
In recent years, growing demand by United Nations clients, coupled with UNOPS corporate downsizing, has enabled this process to begin.
Согласно расчетам, доходы от сдачи в аренду помещений в здании Крайслер в 2005 году превысят, вероятно, 2 млн. долл.
This is coupled with a considerable degree of resistance from the universities themselves to what they consider a competing sector.
Это сопряжено со значительной долей сопротивления, исходящего из самих университетов, по отношению к сектору, который они считают для себя конкурирующим.
If implemented in a comparable way across the EU, this Directive, coupled with a further switch to demand side management,
Если она будет проведена в жизнь на территории ЕС, эта Директива вместе с переходом к контролю и регулированию потребления должна привести к заметным улучшениям качества воды и устойчивому управлению водными ресурсами.
Some very striking facts. Coupled with behavior that points to his guilt.
ј теперь, как новый владелец, отдаю первую команду.
This decision, coupled with the use of prefabricated grandstands in the pit, allowing to transform the arena into a concert hall.
Данное решение в сочетании с использованием сборных трибун в партере, позволяло превращать арену в концертный зал.
This ozone vulnerability is coupled to continuing risks associated with the effects of increased UV radiation on human health and ecosystems.
Такая уязвимость озонового слоя усугубляется еще постоянно существующими рисками, связанными с воздействием усиливающегося ультрафиолетового излучения на здоровье человека и экосиситемы.
However, it is clear that this must be coupled with a change in consumption patterns and attitudes.
Однако ясно, что эта работа должна сопровождаться изменением структур потребления и отношения к потреблению.
These two oxidation reactions are coupled with the reduction of NAD to NADH.
Эти две реакции окисления связаны с восстановлением NAD в NADH.
and other torments of the like kind coupled together.
и (им) (также) другое (наказание) из такого рода, (и) (разных) видов.

 

Related searches : This Coupled With - To Be Coupled - Thermally Coupled - Coupled Across - When Coupled - Loose Coupled - Coupled Flow - Mechanically Coupled - Rigidly Coupled - Are Coupled - Fully Coupled - Coupled Shafts