Перевод "в сочетании с этим" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

этим - перевод : в сочетании с этим - перевод : в сочетании с этим - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В сочетании с мягким Камамбером... Ммм!
Blend those with a smooth Camembert...
Мудрость в сочетании с добродетелями создает человека.
Wisdom and strong virtues combined, make a man
Наряду с этим, наиболее распространённый незвуковой эффект сжатие внутреннего уха (которое было болезненным в некоторых случаях, например, при сочетании с МДМА).
Aside from these, the most prevalent non auditory effect is inner ear pressure (which has been painful in some instances, for example when combined with MDMA).
Предпочтительно их использование в сочетании с другими датчиками.
Use in conjunction with other sensors is preferable.
Этот инструмент состоит из спектрографа в сочетании с поляриметром.
This instrument consists of a spectrograph combined with a polarimeter.
(М1) Но в сочетании с названием оно заставляет задуматься.
I mean the title combined with this makes me think.
Наполовину человеческий, наполовину звериный облик Радегаста в сочетании со здешним суровым климатом придают мифичность этим горам.
Half man, half animal, Radegast along with the mountain s harsh climate, gives the place a mystical feel.
Ставки налогообложения персонала, используемые в сочетании с валовыми базовыми окладами
Staff assessment rates to be used in conjunction with gross base salaries
В сочетании с сокращением притока ресурсов это помешало нашему развитию.
Coupled with the reduction of resource flows, this has hampered our development.
При сочетании ХХ рождается девочка, при сочетании YY мальчик.
XX makes you a girl and XY a boy.
Не улучшили положения и его бахвальство в сочетании с тяжелым характером.
Nor have his bluster and ill temper improved matters.
В сочетании с другими препаратами, линезолид был использован для лечения туберкулёза.
In combination with other drugs, linezolid has been used to treat tuberculosis.
И всегда я создаю вырезки в сочетании с другими техническими приемами.
And along the way, I'm kind of making papercuttings and adding other techniques.
Таким образом, самый эффективный результат достигается в сочетании с бариатрической хирургией.
In combination with bariatric surgery, this ensures optimum results.
В Великобритании и США в сочетании с мантией называется cap and gown .
In the UK and the US, it is commonly referred to informally in conjunction with an academic gown worn as a cap and gown.
Полученное облако содержит слова, которые часто используются в сочетании с исходным словом.
The resulting cloud contains the words which are often used in conjunction with the search word.
Louis Blues March , в сочетании блюза и джаза с традиционным военным маршем.
For example, Miller's arrangement of St. Louis Blues March , combined blues and jazz with the traditional military march.
Это, в сочетании с предложенным пунктом 6 бис, удовлетворило бы мою делегацию.
That, combined with the proposed paragraph 6 bis, would satisfy my delegation.
quot Статью 7 следует рассматривать в сочетании с пунктом 3 статьи 2 ...
quot Article 7 should be read in conjunction with article 2, paragraph 3 ....
(Ж) Но в сочетании с самой работой оно рождает очень сложное переживание.
But the title together with the sculpture is a really complicated experience.
Вырубку лесов, с другой стороны, возможно, лучше остановить экономическим стимулированием, в сочетании с наложением ограничений.
Forest clearing, on the other hand, is probably best stopped by economic incentives, perhaps combined with regulatory limits.
Несмотря на это, аспирин в сочетании с гепарином успешно применяется у беременных с антифосфолипидным синдромом.
Aspirin, however, is used together with heparin in pregnant women with antiphospholipid antibodies.
В дальнейшем, к этим системам была добавлена база данных рельефа (terrain database), которая используется в сочетании с GPS, формируя систему второго поколения, Enhanced ground proximity warning system (EGPWS).
That system was further improved with the addition of a GPS terrain database and is now known as an enhanced ground proximity warning system (EGPWS).
Завышенный левередж, в сочетании с плохими займами и рисковыми облигациями, заморозили кредитные рынки.
Excessive leveraging, combined with bad lending and risky derivatives, has caused credit markets to freeze.
Для целей визуализации географических данных в сочетании с предложенной методологией используется методология ГИС.
The suggested methodology is supported by GIS technology for the purpose of visualization of the geographic data.
Эти проблемы и кризисы требуют безотлагательного внимания в сочетании с упреждающим укреплением потенциала.
These problems and crises demand urgent attention with anticipatory capacity building.
В сочетании с моей бейсболкой Адидас мой липовый рюкзак от Гуччи просто класс.
My leather Adidas baseball cap matches my fake Gucci backpack.
Эти механизмы были введены в действие с 1 января 1992 года в сочетании с некоторыми переходными мерами.
Such arrangements were put into effect as from 1 January 1992, with certain transitional measures.
v) развитие социальной инфраструктуры с тем, чтобы облегчить уход за детьми в сочетании с профессиональной деятельностью
fostering of social infrastructure in order to facilitate child raising and work
Основным средством тайной доставки оружия покупателям в Сомали является морской транспорт в сочетании с автомобильным.
Instead, ocean transport of clandestine arms shipments, in conjunction with road transport, has been the predominant means by which arms are delivered to purchasers in Somalia.
В сочетании с процессом деколонизации он стал одной из главных сил демократизации повсюду в мире.
Coupled with decolonization, it has been a major force of democratization around the world.
В связи с этим
The crisis is here to see you! TheRuble Oil
В СОЧЕТАНИИ СО СТАВКАМИ ВАЛОВЫХ БАЗОВЫХ ОКЛАДОВ СОТРУДНИКОВ
X. PROPOSED STAFF ASSESSMENT RATES TO BE USED IN CONJUNCTION WITH
Эдмунд Фелпс из университета Колумбии считает, что этим медленно развивающимся странам недостаёт динамизма , который он определяет как дух предпринимательства в сочетании с наличием финансовых учреждений для его воплощения.
Edmund Phelps of Columbia University says that these slow growing countries lack dynamism, which he defines as a combination of entrepreneurial spirit and the financial institutions to channel it.
Актёры были записаны на плёнку перед зелёным экраном в цифровом сочетании с 3D фоном.
The actors were taped in front of a green screen then they were digitally combined with 3D backdrops.
В сочетании с высоким разрешением, ротогравюрная печать подходит также для неорганических и органических проводников.
In connection with high resolution, is also suitable for inorganic and organic conductors.
Было продемонстрировано использование базы геореференцированных данных в сочетании с ГИС для столицы Мавритании Нуакшота.
The use of a geo referenced database for Nouakchott, utilizing GIS, was demonstrated.
Следует осуществить и выдвигавшуюся ранее инициативу использовать выездные миссии в сочетании с региональными семинарами.
An earlier initiative to combine visiting missions with regional seminars should be pursued.
Генеральному секретарю следует предоставить необходимые дискреционные полномочия в сочетании с подотчетностью и независимым надзором.
The Secretary General must be given the necessary discretionary powers, accompanied by accountability and independent oversight.
Во многих районах мира мы сталкиваемся со вспышками национализма в сочетании с территориальными притязаниями.
In many parts of the world, we are confronted with assertions of nationalism coupled with territorial claims.
Комитет признает, что эти факторы в сочетании с проблемами нищеты препятствуют осуществлению положений Конвенции.
The Committee recognizes that these factors, combined with the problems of poverty, have had a constraining influence on the implementation of the provisions of the Convention.
Данное решение в сочетании с использованием сборных трибун в партере, позволяло превращать арену в концертный зал.
This decision, coupled with the use of prefabricated grandstands in the pit, allowing to transform the arena into a concert hall.
При сочетании двух X хромосом получается девочка, а при сочетании X и Y хромосомы мальчик.
A pair of X's gives us a girl, and an X and a Y together gives us a boy.
Высокие цены на нефть в сочетании с большими объемами добычи, низкие процентные ставки, большие объемы ликвидности как в государственном, так и в частном секторах и связанное с этим увеличение внутреннего спроса обеспечили высокие темпы роста.
The combination of high oil prices and production, low interest rates, ample liquidity in both public and private sectors and associated domestic demand expansion gave rise to strong growth.
принятие самых различных мер, нередко в сочетании с другими мерами и на основе взаимодействия с другими сторонами.
It fosters the involvement of principal stakeholders, especially local communities and those public sectors whose actions impact vector ecology and disease transmission.

 

Похожие Запросы : в сочетании с - в сочетании с - в сочетании с - в сочетании с - в сочетании с - в сочетании с - в сочетании с - в сочетании с - в сочетании с - в сочетании - в сочетании - в сочетании - в сочетании