Translation of "curtailment" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Curtailment - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Without such support, there would be an inevitable curtailment in services. | Без такой поддержки последует неизбежное урезание услуг. |
But the ultimate shortcoming of that cohabitation was its curtailment of the democratic process. | Но наибольший недостаток этого сожительства заключается в сокращении демократических процессов. |
Resist all forms of curtailment of human rights and pursue justice for the victims and their kin. | сопротивляться всем формам нарушения прав человека и добиться справедливости для жертв и их родственников. |
This requires improved security, inflows of aid and investment, and the curtailment of land expropriations that deny the promise of statehood. | Для этого необходимо повышение безопасности, приток помощи и инвестиций и прекращение экспроприации земель, подрывающей все надежды на обретение государственности. |
No activities having been proposed for termination, deferral, curtailment or modification in the biennium 1992 1993, additional requirements of 71,300 would thus arise. | С учетом отсутствия предложений в отношении прекращения, отсрочки, сокращения масштабов или видоизменения каких либо видов деятельности в двухгодичном периоде 1992 1993 годов в результате этого возникнут дополнительные потребности в размере 71 300 долл. США. |
Since women are often the most vulnerable group in society, they are usually the first to suffer during periods of public expenditure curtailment. | Поскольку женщины, как правило, являются самой уязвимой группой в обществе, они обычно первыми ощущают последствия сокращения государственных расходов. |
Others complained about arbitrary cancellation or curtailment of exercise time out of cells or group punishment by reduction of out of cell time | Другие заключенные жаловались на произвольное запрещение или уменьшение продолжительности пребывания вне камер или на групповые наказания путем уменьшения времени пребывания вне камер |
Vague in wording and unnecessarily broad in scope, the new laws sparked widespread fear that Article 23 will lead to curtailment of basic rights. | Эти новые законы, с туманными формулировками и слишком большим охватом, вызвали у всех опасения, что после их принятия Статью 23 начнут использовать для урезания основных прав. |
Such a reduction in the regular budget funding will place additional demands on extrabudgetary resources and may result in some curtailment of planned activities. | Такое сокращение объема ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета, обусловит дополнительные потребности во внебюджетных ресурсах и может привести к определенному свертыванию запланированных мероприятий. |
This blow was felt all the more sharply as it became obvious that curtailment of these popular forums did not stir a wide public reaction. | Этот удар ощущался еще острее, после того как стало понятно, что закрытие этих популярных форумов не вызовет широкой общественной реакции. |
10. No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 24 of the proposed programme budget for the biennium 1994 1995. | 10. По разделу 24 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994 1995 годов не предусматривается прекращения, перенесения на более поздние сроки, сокращения или изменения каких либо мероприятий. |
8. No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 21 of the proposed programme budget for the biennium 1994 1995. | 8. По разделу 21 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994 1995 годов не намечается каких либо мероприятий, подлежащих прекращению, отсрочке, урезанию или изменению. |
23. No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 21 of the proposed programme budget for the biennium 1994 1995. | 23. По разделу 21 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994 1995 годов не предусмотрено никаких мероприятий, подлежащих приостановлению, отсрочке, ограничению или изменению. |
11. No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 24 of the proposed programme budget for the biennium 1994 1995. | 11. По разделу 24 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994 1995 годов не предусматривается прекращения, перенесения на более поздние сроки, сокращения или изменения каких либо мероприятий. |
9. No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 21 of the proposed programme budget for the biennium 1994 1995. | 9. По разделу 21 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994 1995 годов не намечается каких либо мероприятий, подлежащих прекращению, отсрочке, ограничению или изменению. |
In their opinion, any drastic curtailment of the prerogatives of States stood little chance of being accepted and a modest approach was therefore more advisable. | Для сторонников этой точки зрения любое существенное ограничение прерогатив государств едва ли будет приемлемым, поэтому целесообразнее принять более скромный подход. |
If it was revised, however, it should not result in a curtailment of the existing participatory rights of non governmental organizations which enjoyed consultative status. | Однако ее пересмотр не должен привести к ограничению имеющихся прав на участие неправительственных организаций, которые имеют консультативный статус. |
The decline in the already marginal share of LDCs in world trade during the 1980s and early 1990s points to a severe curtailment in their trading opportunities. | 33. Сокращение и без того незначительной доли НРС в мировой торговле в 80 е годы и в начале 90 х годов свидетельствует о значительном сокращении их возможностей в сфере торговли. |
They continue to pose a major challenge to the security situation in Cambodia. They provide the context for the possible curtailment of recently acquired rights and freedoms. | Они по прежнему служат основной угрозой безопасности в Камбодже, создавая основу для возможного урезания недавно приобретенных прав и свобод. |
The events of 11 September 2001 had serious implications for the Headquarters complex, resulting in the curtailment of activities for several months due to frequent closings of the complex. | События 11 сентября 2001 года имели серьезные последствия для комплекса Центральных учреждений, что выразилось в сокращении масштабов деятельности на периоды в несколько месяцев ввиду частого закрытия комплекса для посетителей. |
Despite decreasing funding and curtailment of financial support, the international scientific community has not renounced its ambitious long term plans for exploration of nearby space and the distant universe. | Несмотря на ухудшающееся финансирование и сворачивание финансовой поддержки, международное научное сообщество не отказалось от своих честолюбивых долгосрочных планов по исследованию ближнего космоса и отдаленных районов Вселенной. |
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward). | А кто совершал праведное, будучи верующим, тот не будет бояться ни обиды ему не будут прибавлены его плохие деяния , ни утеснения у него не будут убавлены его благие дела . |
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward). | А кто творил благое и был верующим, тот не будет бояться ни обиды, ни утеснения. |
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward). | А тот, кто совершал праведные дела, будучи верующим, не будет бояться ни несправедливости, ни ущемления. |
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward). | Тот, кто повинуется Аллаху, вершит благодеяния и верит в то, что было ниспослано Мухаммаду да благословит его Аллах и приветствует! не боится, что его злодеяния будут увеличены, или его добродеяния будут уменьшены. |
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward). | Тот, кто творил праведные дела, будучи верующим, да не убоится ни несправедливости, ни притеснения. |
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward). | А тот, кто делает добро и (в Господа) уверовал (душой), Не убоится ни обид, ни утеснения (довольства). |
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward). | Кто же делает доброе, будучи верующим, тот не будет боятся никакой обиды, никакой беды. |
The political crisis it engendered also led to the curtailment of free speech after the government ordered the closure of several media outlets that have been reporting on the corruption issue. | Возникший политический кризис также привёл к ограничению свободы слова после того, как правительство приказало закрыть несколько СМИ, освещавших коррупционный скандал. |
14. No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 15 for the biennium 1994 1995 in order to convene the four subregional meetings referred to above. | 14. Не было выявлено ни одного мероприятия по разделу 15 на двухгодичный период 1994 1995 годов, которое можно было бы прекратить, отсрочить, сократить объем или внести изменения, с тем чтобы созвать четыре субрегиональных совещания, указанных выше. |
15. No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 15 for the biennium 1994 1995 in order to convene the four subregional meetings referred to above. | 15. На двухгодичный период 1994 1995 годов по разделу 15 не было выявлено ни одного мероприятия для прекращения, перенесения на более поздний срок, сокращения или изменения, с тем чтобы созвать четыре субрегиональных совещания, указанных выше. |
15. Guidance in endurance and the curtailment of material needs, the rejection of falsehood and the defence of truth in a sound and balanced fashion appreciation of work, striving, perseverance and competence. | 15. Привитие принципов долготерпения и ограничения материальных потребностей, отказ от лжи и защиту истины на разумной и сбалансированной основе признание трудолюбия, стремления к победе, упорства и компетенции. |
Vague in wording and unnecessarily broad in scope, the new laws sparked widespread fear that Article 23 will lead to curtailment of basic rights. Lawyers warn of a threat to individual liberty and due process. | Эти новые законы, с туманными формулировками и слишком большим охватом, вызвали у всех опасения, что после их принятия Статью 23 начнут использовать для урезания основных прав. |
In short, this represents an increasing and ever more dangerous curtailment of the exercise of democracy in the General Assembly, which is the essential precondition for the actual empowerment that the General Assembly should enjoy. | Короче говоря, это представляет собой все возрастающее и все более опасное ограничение осуществления в Генеральной Ассамблее демократии, которая является важным предварительным условием фактического расширения прав Генеральной Ассамблеи. |
71. Since criminal law involved the curtailment of an individual apos s right to personal freedom, care should be taken to establish rules that would ensure justice and fairness in the treatment of all such persons. | 71. Поскольку уголовное право связано с ограничением права того или иного индивида на личную свободу, необходимо заняться установлением норм, которые гарантировали бы справедливое обращение с индивидом. |
Confinement to the airport was not deemed to constitute a deprivation of liberty, within certain time limits, but rather a curtailment of liberty, provided certain conditions were met, as the CRA had found they were at Zurich airport. | Заключение под стражу в аэропорту не считается лишением свободы в рамках определенных сроков, а скорее ограничением свободы, если соблюдаются определенные условия, поскольку КАУ установила, что они находятся в аэропорту Цюриха. |
The reduced mileage was attributable to the curtailment of engineering work referred to in paragraph 33 above and to the transport of troops and equipment to Bosnia and Herzegovina by ferry, rather than by overland routes as explained in paragraph 82 below. | Сокращение пробега объясняется свертыванием инженерных работ, упомянутых в пункте 33 выше, и переброской личного состава и снаряжения в Боснию и Герцеговину паромами, а не наземным транспортом, как это объясняется в пункте 82 ниже. |
The curtailment of people apos s participation in decision making processes undermines the capacity of countries to provide all their people with even the basic necessities of life including food, water and shelter and basic social services such as education and health. | Ограничение участия народа в процессе принятия решений подрывает способность стран обеспечивать необходимые жизненные потребности, включая продовольствие, водоснабжение, жилье и основные социальные услуги, такие, как образование и здравоохранение. |
Any curtailment or suspension of basic rights, including the right to peaceful assembly, or fundamental freedoms, including the freedoms of expression as well as of movement, must be avoided in order to safeguard democracy in Nepal. The Government must shoulder its responsibility in this regard. | Для обеспечения демократии в Непале необходимо избегать каких либо ограничений или приостановления действия основополагающих прав, включая право на мирные собрания, или основных свобод, в том числе свободы выражения мнений, равно как и свободы передвижения. |
Related searches : Curtailment Gain - Curtailment Insurance - Plan Curtailment - Pension Curtailment - Curtailment Loss - Curtailment Plan - Curtailment Of Production - Curtailment Of Rights - Pension Curtailment Gain - Settlement And Curtailment