Translation of "difficult undertaking" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Difficult - translation : Difficult undertaking - translation : Undertaking - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Phasing out is a difficult but essential undertaking for an organization like ours. | Постепенное сворачивание деятельности это трудное, но необходимое для такой организации, как наша, дело. |
The fight against drug abuse and illicit trafficking is a difficult and complex undertaking. | Борьба со злоупотреблением и незаконным оборотом наркотиков является сложной и трудной. |
Finding a formula that would be satisfactory to all may appear to be an extremely difficult undertaking. | Поиск формулы, которая была бы удовлетворительной для всех, может показаться исключительно сложным мероприятием. |
The report also mentioned a number of obstacles political, logistic and administrative that made the undertaking extremely difficult. | В том докладе говорилось также о ряде трудностей политического, материально технического и административного характера, которые чрезвычайно осложнили эту работу. |
Setting up the international legal infrastructure needed to support such mechanisms is an ambitious, difficult, and time consuming undertaking. | Создание международно правовой инфраструктуры, требуемой для поддержки таких механизмов, представляет собой масштабную и трудную задачу, для решения которой требуется много времени. |
It's a massive undertaking. | Это гигантское свершение. |
It's a massive undertaking. | Это обширное предприятие. |
Step 6 Unequivocal undertaking | Шаг 6 Прямое обязательство |
Undertaking the Feasibility Study | Проведение технико экономического обоснования проекта |
(b) any Libyan undertaking, | b) любое ливийское предприятие, |
While a negotiated settlement acceptable to both Iran and the rest of the international community would be a hugely difficult undertaking, it is achievable. | Хотя урегулирование путем переговоров, приемлемое как для Ирана, так и для остального мирового сообщества, было бы чрезвычайно трудным делом, оно, всё же, достижимо. |
The profusion of multilayered, interrelated issues and participants has made the fight against drug abuse and illicit trafficking an extremely difficult and complex undertaking. | Многообразие многослойных, связанных друг с другом проблем и участников крайне осложняет борьбу против злоупотребления и незаконного оборота наркотиков. |
At the same time, some agencies believed that such an undertaking could be a most difficult one and would not likely reach meaningful conclusion. | Одновременно с этим некоторые учреждения сочли, что подобного рода мероприятие станет крайне затруднительным и, по всей вероятности, не позволит добиться конструктивных результатов. |
This is a huge undertaking. | Это громадная работа. |
It is a tremendous undertaking. | Это огромная ответственность. |
Portugal's undertaking not to commit | СОДЕРЖАНИЕ (продолжение) |
quot (b) any Libyan undertaking, | b) любое ливийское предприятие, |
It's quite an enormous undertaking. | Это огромное мероприятие. |
And this undertaking occupied him continually. | И дело это постоянно занимало его. |
'Why, is it a philanthropic undertaking?' | Что ж, это филантропическое что нибудь? |
Portugal's undertaking not to commit torture | В. Обязательство Португалии не применять пытки |
It is a long term undertaking. | Это является долгосрочным процессом. |
This is not an easy undertaking. | Это не простая задача. |
Because this is a big undertaking. | Потому что это большое дело. |
I'll give you no such undertaking. | Я не дам вам такого обещания. |
This combination represents a vast administrative undertaking. | Эта комбинация требует огромных административных усилий. |
'Oh, it's a great undertaking!' said Sviyazhsky. | О, капитальное дело! сказал Свияжский. |
Undertaking wider inter governmental consultation on counterterrorism. | Проведение более широких межправительственных консультаций по вопросу о борьбе с терроризмом. |
My Government has always respected that undertaking. | Мое правительство всегда соблюдало это обязательство. |
An undertaking which shows a noble feeling. | Поступок, указывающий на хорошее расположение. |
The report highlighted the need for undertaking further studies and a review of the laws, before undertaking legislative and policy measures. | В докладе подчеркивается, что перед принятием законодательных мер и стратегических инициатив необходимо провести новые исследования и обзор существующих законов. |
Frequent Undertaking of E Road Motor Traffic Censuses | Частое проведение обследований движения на автомобильных дорогах категории Е |
Attach a written undertaking that the prospector will | Приложить письменное обязательство о том, что изыскатель будет |
Attach a written undertaking that the applicant will | Приложить письменное обязательство заявителя |
To date no such undertaking has been received. | До сегодняшнего дня такого обязательства получено не было. |
(p) Undertaking research on racial and religious intolerance | (p) Undertaking research on racial and religious intolerance |
Portugal's undertaking not to commit torture 4 7 | В. Обязательство Португалии не применять пытки 4 7 5 |
Criteria for undertaking the in depth investigation with | Критерии для организации углубленного исследования в целях |
DPI had an important role in that undertaking. | Департамент общественной информации в этой связи призван сыграть определенную роль. |
Best day for such undertaking, according to astrologers. | Хороший день по гороскопу. |
As for Jordan, the precarious balance between the Palestinian majority and the Bedouin minority was difficult enough to maintain in stable times it is a far more precarious undertaking now. | Что касается Иордании, предусмотрительное равновесие палестинского большинства и бедуинского меньшинства было достаточно трудно поддерживать и в более стабильные времена, в настоящее время это стало еще более проблематичным. |
A difficult task in difficult terrain | Трудная задача в трудной местности |
One approach could be to make reporting on implementation a genuinely joint undertaking, not least because the Agenda is a common undertaking. | Один из подходов мог бы предусматривать составление отчетности о ходе осуществления на действительно совместной основе, и не только потому, что Программа является общим мероприятием. |
We are aware that the divergent interests and the different priorities within the regional process and the complexities of the region apos s political landscape make these efforts a difficult undertaking. | Мы осознаем тот факт, что различные интересы и приоритеты в рамках регионального процесса, а также сложность регионального политического ландшафта затрудняют эти усилия. |
What a heavy burden are they undertaking to bear! | О, как же скверно то, что они понесут! |
Related searches : Undertaking Letter - Company Undertaking - Undertaking Agreement - Written Undertaking - Single Undertaking - Irrevocable Undertaking - Major Undertaking - Dangerous Undertaking - Payment Undertaking - Investment Undertaking - Undertaking Work