Translation of "do not reflect" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Why do you not reflect?
Неужели вы не станете внимать (увещаниям) получать пользу от этого ?
Why do you not reflect?
Разве вы не видите (что всем этим управляет Аллах)?
Why do you not reflect?
Неужели вы не будете помнить (что Аллаху не подобает брать Себе детей) (ведь Он превыше этого)?
Why do you not reflect?
Неужели вы не опомнитесь?
Why do you not reflect?
Разве вы не видите?
Why do you not reflect?
Разве вы не вспомните?
Why do you not reflect?
Не помянуть ли вам назидание?
Why do you not reflect?
Неужели вы не помяните назидание?
Why do you not reflect?
Неужели вы не видите? .
Why do you not reflect?
Разве вы не способны хорошо подумать и понять разницу между верой и неверием, и отличить истину от лжи? Разве вы не можете отказаться от пути заблуждения и пойти по правильному пути?
Why do you not reflect?
Почему же вы не уразумеете знамения Аллаха, не уверите и не последуете прямым путём истины?!
Why do you not reflect?
Разве вы забыли доказательства безупречности и могущества Аллаха? Неужели вы настолько впали в заблуждение, что совсем этого не вспоминаете?
Why do you not reflect?
Неужели вы не разумеете?
Why do you not reflect?
Не пора ли вам опомниться?
Why do you not reflect?
Неужто это вас не образумит?
Why do you not reflect?
Ужель не видите (не внемля)?
Why do you not reflect?
Ужель не поразмыслить вам (получше)?
Why do you not reflect?
Ужели вы не образумитесь?
Why do you not reflect?
Уже ли не видите?
Why do you not reflect?
Ужели не могут они образумиться?
Do you not then reflect?
Разве вы не одумаетесь?
Do you not then reflect?
Неужели вы не призадумаетесь и не расставите вещи по местам? Неужели вы не отдадите предпочтение тому, чему действительно следует отдать предпочтение?
Do you not then reflect?
Неужели вы не поразмыслите? .
Do you not then reflect?
Одумайтесь, чтобы понять Истину Аллаха и чтобы она стала для вас ясной!
Do you not then reflect?
Неужели вы не призадумаетесь?
Do you not then reflect?
Что ж вам об этом не подумать?
So do you not reflect?
Неужели вы не станете размышлять (над знамениями Аллаха) (чтобы увидеть Истину и уверовать в него)?
Do they not reflect within themselves?
Неужели они неверующие не размышляли о самих себе о том, как они появились в этом мире из небытия ?
Do they not reflect within themselves?
Неужели они не размышляли о самих себе?
Do they not reflect within themselves?
Неужели же они ни разу не призадумались о своем будущем ?
Do they not reflect within themselves?
Уже ли они никогда не размышляли в себе самих?
Do they not reflect on themselves?
Неужели они неверующие не размышляли о самих себе о том, как они появились в этом мире из небытия ?
Do they not reflect on themselves?
Неужели они не размышляли о самих себе?
Do they not reflect on themselves?
Неужели их глаза и сердца так ослепли, что они не задумываются о своём будущем, чтобы узнать, каков будет их конец?
Do they not reflect on themselves?
Неужели же они ни разу не призадумались о своем будущем ?
Do they not reflect on themselves?
Уже ли они никогда не размышляли в себе самих?
Why, then, do ye not reflect?
Почему вы не признаете, что Творец, однажды уже создавший вас, может сотворить вас и во второй раз?
Why, then, do ye not reflect?
Почему же вы не помяните назидание?
Why, then, do ye not reflect?
Так почему вы не размышляете о том, что Аллаху, который сотворил вас в первый раз, легче будет сотворить вас во второй раз?!
Why, then, do ye not reflect?
Так почему бы вам не призадуматься?
Do they, then, not reflect on the Qur'an?
Неужели они эти лицемеры не задумываются над (наставлениями) Корана?
Do they, then, not reflect on the Qur'an?
Разве они не подумают о Коране?
Do they, then, not reflect on the Qur'an?
Неужели грешники не размышляют о писании Аллаха? Стоит им, как следует, задуматься над его аятами, как им станет ясен прямой путь.
Do they, then, not reflect on the Qur'an?
Неужели они не размышляют над Кораном?
Do they, then, not reflect on the Qur'an?
Неужели они настолько ослепли, что не осознают Коран и не видят, что Коран руководство к прямому пути?!

 

Related searches : Will Not Reflect - May Not Reflect - Does Not Reflect - Do Not - Do Not Switch - Do Not Adopt - Do Not Endorse - Do Not Presume - Do Not Overdo - Do Not Tell - Do Not Rotate - Do Not Violate - Do Not Justify