Перевод "отражают" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Его колебания отражают глубокое волнение. | His hesitation must reflect a deep anxiety. |
Они отражают инстинкты польских избирателей. | They reflect the instincts of Polish voters. |
Памятники отражают показную сущность нации. | Monuments compose the body of a nation on display. |
Новости не отражают реальный мир | News Doesn't Reflect the Real World |
Рассматриваемые заявления отражают упомянутую эволюцию. | The statements in question mark that trend. |
Избирательные бюллетени отражают этот план. | The ballot papers reflect this pattern. |
Опасения Израиля отражают уникальную историю региона. | Israel s fear reflects the region s unique history. |
Обе системы отражают альтернативные теории наследования. | Both systems reflected alternative theories of inheritance. |
таблицу 1), отражают оперативные приоритеты УВКБ. | The allocation of resources to the various geographical and functional areas (see Chart 1) reflects UNHCR's operational priorities. |
Другие просто отражают интересы конкретных стран. | Others simply reflect particular country interests. |
Бюллетени для голосования отражают такое распределение. | The ballot papers reflect that pattern. |
Методологии его составления отражают это обстоятельство. | Its methodologies reflect this historical development. |
Потому что все зеркала отражают тебя | 'Cause all the mirrors are reflecting you |
Потому что все зеркала отражают тебя, | 'Cause all the mirrors are reflecting you |
Эти решения четко отражают стратегию Исполнителя. | These decisions are clearly a reflection of the Actor's policy. |
Они не отражают статистику серьёзных повреждений. | Your data looks at fatalities. It doesn't look at serious injury. |
И законы лишь отражают это отношение. | And the laws reflect these attitudes. |
Источники данных отражают разные аспекты явления. | Are fi eld observations recorded after each period of obvservation or each interview? |
Теперь они отражают свет, словно зеркала. | Now, they reflect light like mirrors. |
Однако подобные взгляды отражают непонимание природы ООН. | But such views reflect a misunderstanding of the UN s nature. |
Эти слова отражают новую восприимчивость в Вашингтоне. | Those strong words reflect a new sensibility in Washington. |
Эти теории, однако, не отражают местные реалии. | These theories, however, fail to reflect local realities. |
Они отражают различные аспекты реального положения дел. | They reflect different aspects of reality. |
Однако цифры не отражают всей картины происходящего. | Numbers, however, were only one part of the equation. |
Цифры, приведенные в скобках, отражают положение женщин. | The figures in parentheses show the situation of women. |
Словом, эти фигуры будто отражают друг друга. | So, there's a kind of mirroring of these figures. |
Упрощенные ярлыки скорее отражают наличие предрассудков, чем понимание. | Simplistic labels reflect more prejudice than understanding. |
Они отражают ощутимое инвестирование, которое намеревается выполнять правительство. | They reflect sensible investments that the government intends to pursue. |
Недавние данные из Китая отражают остроту этой проблемы. | Recent data from China reflect the extent of the problem. |
Однако мировые организации не отражают этой новой реальности. | But global institutions do not reflect these new realities. |
11. Однако количественные показатели отражают лишь часть проблемы. | 11. Quantitative indicators reveal only part of the problem. |
Эти персонажи также отражают религиозные или этнические меньшинства. | These characters also reflect religious, ethnic or sexual minorities. |
Местные чтения обычно отражают более старые звуковые системы. | Colloquial readings tend to reflect an older sound system. |
Постановки театра отражают самые разнообразные темы и сюжеты. | Raising of the theatre reflects the most various themes and plots. |
Эти два утверждения требователя отражают два важных вопроса. | These two statements by the petitioner reflect two important issues. |
Однако эти цифры не отражают числа пользователей компьютеров. | However, these figures do not represent the number of computer users. |
Эти положения отражают соответствующие статьи об ответственности государств. | Those provisions reflected the corresponding articles on responsibility of States. |
Теперь приоритеты отражают общие тенденции широкого секторального характера. | Priorities now reflect general trends of a broad sectoral nature. |
США отражают сокращение потребностей на 135 500 долл. | 15.26 The requirements of 5,482,100 for posts reflect a decrease of 135,500. |
Эти средства, выделенные в 1994 году, отражают следующее | Thus funds allocated in 1994 reflects the following |
Разноцветные лоскуты на карте редко отражают этническую однородность. | Different coloured patches on the map seldom represent an ethnically uniform population. |
Представленные на наше рассмотрение проекты резолюций не отражают новые реалии, равно как не отражают они и наши надежды на лучшее будущее. | The draft resolutions before us do not reflect the new realities, nor do they reflect our hopes for a better future. |
Они отражают текущее мнение общества больше, чем левые антисионисты. | They reflect current mainstream opinion more than leftist anti Zionists do. |
Эти находящиеся на разных полюсах отношения отражают неприятную реальность. | These polarized positions reflect an uncomfortable reality. |
Несомненно, язык и содержание документа отражают много степеней компромиссов. | Undoubtedly, the language and content of the document reflect many degrees of compromises. |
Похожие Запросы : отражают реальность - отражают приверженность - не отражают - отражают озабоченность - отражают процесс - отражают опыт - отражают фактическое - отражают результаты - данные отражают - отражают характер - отражают навыки - отражают состояние - отражают способность