Перевод "данные отражают" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
данные - перевод : Данные - перевод : Данные - перевод : данные - перевод : данные - перевод : данные - перевод : данные - перевод : данные - перевод : отражают - перевод : отражают - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Недавние данные из Китая отражают остроту этой проблемы. | Recent data from China reflect the extent of the problem. |
Эти данные отражают позитивные изменения роли женщин в области образования. | These figures reflect the positive change of woman participation in the education area. |
Примечание данные отражают число конкретных пользователей, а не просто обращений . | Note Data refer to discrete visitors (not hits ). |
МИД Великобритании, конечно, отрицает, что данные мысли отражают мнение британского правительства. | Of course, the British Foreign Office denied that these thoughts reflected the British government s views. |
Вместе с тем эти данные едва ли достоверно отражают нынешнюю ситуацию. | Nonetheless, it might not be a good representation of the current situation. |
Эти данные также не отражают должным образом общие страдания мирного населения. | And they also do not properly account for civilian suffering more generally. |
Вы использовали данные о фатальных исходах. Они не отражают статистику серьёзных повреждений. | Your data looks at fatalities. It doesn't look at serious injury. |
Вместе с тем, включенные в доклад данные не отражают эффективности этих мер. | However, the data provided do not show their effectiveness. |
а Данные отражают стоимость товарно материальных запасов на 31 декабря 1992 года. | Total 432.4 a Represents inventory value as at 31 December 1992. |
b Данные отражают стоимость товарно материальных запасов на 30 июня 1993 года. | b Represents inventory value as at 30 June 1993. |
Базовые данные отражают существующее положение по какой либо проблеме на определенный период времени. | Baseline data shows the existing situation in relation to an issue at a certain point in time. |
Вышеприведенные данные о географической структуре распределения деятельности отражают только страновые и региональные проекты. | Capacity development , Note by the UNCTAD secretariat, TD B 50 9 TD B WP 168, 27 August 2003. |
Молдова считает, что эти статистические данные завышены и не отражают ее нынешней платежеспособности. | They consider the statistics inflated and unrepresentative of Moldova apos s current capacity to pay. |
Все эти данные показывают средний уровень и отражают общие взгляды участников голосования и инвесторов. | All these data are at an aggregate level and reflect average views among voters and investors. |
Однако фиксируемые таможней данные о нелегальных поставках не всегда отражают истинные масштабы незаконной торговли. | Nevertheless, customs records on illegal shipments do not necessarily reveal the full dimension of such trade. |
Примечание Данные о количестве коек отражают их число в государственном секторе и в кооперативных учреждениях. | NB Number of beds includes both beds owned by the public sector and by cooperatives. |
Самые последние имеющиеся данные, полученные в ходе переписи 1991 года, не отражают наличия бехаистов и растафарианцев. | The 1991 census, the most recent data available, does not reflect the presence of Bahais and Rastafarians. |
Эти данные отражают не столько эпидемиологическую характеристику населения, сколько статистику посещения пунктов первичной медицинской помощи Агентства. | This did not reflect the epidemiological profile of the population, but rather the attendance pattern at Agency primary health care facilities. |
В наличии имеются только ограниченные данные, которые отражают положение вещей в Западной и Северо Западной Европе. | Only limited data was available, mainly covering western and north western Europe. |
Комиссия сформулировала также основания для такого заключения, опираясь на статистические данные, которые отражают срок уплаты взносов сотрудниками данной категории. | A rationale for that conclusion had also been articulated by the Commission on the basis of statistics showing the number of years of contributory service for that category of staff. |
Однако если эти данные правильно отражают положение женщин, то будет необходимо провести разбивку по признаку пола в каждой категории должностей. | But if those figures were to be truly representative of the situation of women, the breakdown of men and women in each category of post would also be necessary. |
Эти данные отражают неизрасходованный за данный период остаток на сумму 90 100 долл. США брутто (126 100 долл. США нетто). | It reflects an unencumbered balance of 90,100 gross ( 126,100 net) for the period. |
Данные на нижеследующей диаграмме отражают общий результат учета самых разнообразных потребностей многих отдельных программ и попытку обеспечить надлежащую сбалансированность кадровой структуры. | The figure below reflects the overall effect of accounting for the various and diverse needs of the many individual programmes and the attempt to strike an appropriate balance in the staffing structure. |
Данные, данные, данные. | That's data. Data, data, data. |
И наконец, данные о РРБ, представленные ЮНЕСКО, отражают расходы, понесенные в рамках программы участия этой организации, что практикуется начиная с 1982 года. | Finally, data reported by UNESCO under its RBEs represent expenditures incurred under that organization apos s participation programme, a practice which began in 1982. |
Его колебания отражают глубокое волнение. | His hesitation must reflect a deep anxiety. |
Они отражают инстинкты польских избирателей. | They reflect the instincts of Polish voters. |
Памятники отражают показную сущность нации. | Monuments compose the body of a nation on display. |
Новости не отражают реальный мир | News Doesn't Reflect the Real World |
Рассматриваемые заявления отражают упомянутую эволюцию. | The statements in question mark that trend. |
Избирательные бюллетени отражают этот план. | The ballot papers reflect this pattern. |
Несколько обширнее данные антропонимики, хотя они отражают ситуацию конца XIX начала XX века, не затрагивая более ранний период, по которому имеются архивные материалы. | Several extensive data anthroponimics, although they reflect the situation in the late 19th and early 20th century, without affecting the earlier period, according to which there is archival material. |
Следующие данные отражают нынешнее положение женщин в Израиле и те успехи, которые были достигнуты в деле ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин | The following data reflects the current situation of women in Israel and the advancement achieved in the elimination of all forms of discrimination against women The legal field is one of the professions in which women have closed the gap as will be illustrated in the following figures. |
Поскольку эти данные представлены в базе данных Организации Объединенных Наций, многие считают их высококачественными, хотя во многих случаях они не отражают реального положения | Because these figures are presented in a United Nations database, they are regarded by many as having high integrity, yet in many cases they do not reflect reality |
Кроме того, эти данные отражают тот факт, что многие существующие механизмы, призванные обеспечить выявление квалифицированных женщин кандидатов, в чрезвычайных условиях набора персонала бездействовали. | Furthermore, the figures reflect the fact that the many mechanisms in place to ensure the search for qualified women candidates have played no part during emergency recruitment conditions. |
Адекватно ли отражают реальную картину статистические данные, представленные группой по вопросам развития детей министерства по правам женщин, развитию детей и делам семьи, особенно данные, касающиеся проблем поведенческого характера (452) и детского труда (5)? | Were the statistics provided by the Child Development Unit of the Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare an accurate reflection of reality, particularly the figures for behavioural problems (452) and child labour (5)? |
Опасения Израиля отражают уникальную историю региона. | Israel s fear reflects the region s unique history. |
Обе системы отражают альтернативные теории наследования. | Both systems reflected alternative theories of inheritance. |
таблицу 1), отражают оперативные приоритеты УВКБ. | The allocation of resources to the various geographical and functional areas (see Chart 1) reflects UNHCR's operational priorities. |
Другие просто отражают интересы конкретных стран. | Others simply reflect particular country interests. |
Бюллетени для голосования отражают такое распределение. | The ballot papers reflect that pattern. |
Методологии его составления отражают это обстоятельство. | Its methodologies reflect this historical development. |
Потому что все зеркала отражают тебя | 'Cause all the mirrors are reflecting you |
Потому что все зеркала отражают тебя, | 'Cause all the mirrors are reflecting you |
Эти решения четко отражают стратегию Исполнителя. | These decisions are clearly a reflection of the Actor's policy. |
Похожие Запросы : отражают данные - отражают реальность - отражают приверженность - не отражают - отражают озабоченность - отражают процесс - отражают опыт - отражают фактическое - отражают результаты - отражают характер - отражают навыки - отражают состояние