Translation of "embodied in" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

In other words, they are embodied.
Иными словами, они воплощаются в жизнь.
I embodied his character.
Я была без ума от его персонажа.
It is embodied in the calls on System 4.
Это воплощается в обращении к Системе 4.
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients.
И поистине он Коран , упоминается конечно, в прежних писаниях!
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients.
И ведь он, конечно, в писаниях первых!
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients.
и упоминается в Писаниях древних народов. Предыдущие Писания предвещали ниспослание Священного Корана и свидетельствовали о его правдивости.
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients.
и упоминается в Писаниях древних народов.
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients.
О Коране и о том, что он ниспослан Мухаммаду да благословит его Аллах и приветствует, указывается в Писаниях, ниспосланных прежним пророкам.
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients.
Воистину, он (т. е. Коран) содержится в писаниях древних народов.
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients.
И несомненно, (есть свидетельство) о нем В Писаниях, (что приходили) прежде.
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients.
О нем есть и в книгах прежних Писаний.
Tajikistan's peace oriented policy is embodied in the Constitution.
Миролюбивая политика Республики Таджикистан закреплена конституционно.
A ball is freedom embodied.
Мяч является воплощением свободы.
The answer to this can be found in embodied energy.
Ответ на этот вопрос кроется в объёме энергозатрат
It is dynamic pattern as embodied in all living things.
Это живая картина, воплощённая во всех живых существах.
These changes were embodied in a constitution approved in a 1956 referendum.
Эти изменения были отражены в Конституции, утверждённой референдумом в 1956 году.
That is embodied in the issue of cotton, which remains contentious.
Это проявляется в вопросе хлопка, который до сих пор остается спорным.
The test of intention embodied in draft article 4 was important.
При этом существенным оказывается критерий намерения, предлагаемый в статье 4.
The second Latin American position towards the US is embodied in Chavism.
Второй латиноамериканский поход к США нашёл своё воплощение в чавесизме .
The Embodied Mind Cognitive Science and Human Experience .
The Embodied Mind Cognitive Science and Human Experience .
Now sometimes there's an idea of embodied cognition.
В таких случаях говорят о теории воплощенного сознания.
The Oslo agreement in 1993 and the ensuing peace process embodied that expectation.
Соглашение, подписанное в Осло в 1993 г., и последующий мирный процесс осуществили это ожидание.
Reaffirming the purposes and principles embodied in the Charter of the United Nations,
вновь подтверждая цели и принципы, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций,
Most of these changes were embodied in the so called USA Patriot Act.
Большая часть этих изменений объединена в так называемом Патриотическом Акте США.
Philosophy in the Flesh The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought.
Philosophy in the Flesh The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought.
These initiatives have included sectoral policies, embodied in the following five framework programmes
Наряду с прочим проводилась секторальная политика, которая нашла выражение в пяти рамочных программах
These provisions cover the rights embodied in the basic international human rights instruments.
При этом учитываются права, обеспеченные основными международными актами в области прав человека.
The policies and measures embodied in the Plan further emphasized the need to
Политикой и мерами, предусмотренными в плане, подчеркивается необходимость
147. States particularly noted relevant international norms and standards embodied in the Declaration.
147. Государства особо отмечали соответствующие международные нормы и стандарты, закрепленные в Декларации.
The goals embodied in the 1971 Declaration remained valid for the most part.
Для Исламской Республики Иран цели Декларации 1971 года по существу не утратили своего значения.
The power of the State is embodied in the Reigning Prince and the People.
Государственная власть принадлежит правящему Князю и народу.
They are clearly embodied in the Koran and the traditions of the Prophet Mohammed.
Они четко отражены в Коране и традициях Пророка Мухаммеда.
Why do not reveal to others what power of prayer is embodied in them?
Почему не показывают другим, что сила молитвы воплощена в них?
Having in mind the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations,
принимая во внимание принципы международного права, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций,
A vast untapped potential in this regard is still embodied in the United Nations Charter itself.
В этом отношении в самом Уставе Организации Объединенных Наций имеется значительный незадействованный потенциал.
It also demonstrates that all the principles and values embodied in the Charter remain in effect.
Оно также свидетельствует о том, что все закрепленные в Уставе принципы и ценности остаются в силе.
If you put carpeting in your house, it's about a tenth of the embodied energy of the entire house, unless you use concrete or wood for a much lower embodied energy.
Если вы используете ковровое покрытие, то это даст около одной десятой суммарного объёма энергозатрат дома. Кроме случая использования бетона или дерева ради резкого сокращения энергозатрат.
) Moshé Feldenkrais, Embodied Wisdom The Collected Papers of Moshé Feldenkrais .
Embodied Wisdom The Collected Papers of Moshe Feldenkrais .
Most legal terms and concepts are embodied in preexisting legal systems, whether informal or formal.
Большинство правовых терминов и концептов воплощено в существовавшие ранее правовые системы, формальные и неформальные.
Fundamental human and citizens' rights and freedoms are embodied in the Constitution (chap. 2, arts.
Основные права и свободы человека и гражданина изложены в Конституции Республики Таджикистан (глава 2, статьи 14 47).
The guarantee of a translation of the main procedural decisions is embodied in case law.
Гарантия перевода основных процессуальных материалов закреплена судебной практикой42.
Moreover, the draft resolution contains other elements not embodied in previous resolutions on the matter.
Кроме того, в проект резолюции вошли некоторые другие элементы, которые не были воплощены в предыдущих резолюциях по этому вопросу.
This consistent position is embodied in the Lebanese Constitution, in accordance with the Taif Agreement of 1989.
Эта последовательная позиция закреплена в ливанской Конституции согласно Таифскому соглашению 1989 года.
This constant position is embodied in the Lebanese Constitution, in accordance with the Taif Agreement of 1989.
Эта неизменная позиция закреплена в конституции Ливана в соответствии с Таифским соглашением 1989 года.
The answer to this can be found in embodied energy. This is the amount of energy that goes into any paper towel or embodied water, and every time I use a paper towel,
Ответ на этот вопрос кроется в объёме энергозатрат количество энергии, необходимое для производства бумажной салфетки и объёме водозатрат.

 

Related searches : Embodied In Law - Embodied Carbon - Embodied Practice - Are Embodied - Embodied Through - Fully Embodied - Embodied Interaction - Capital Embodied - Is Embodied - Not Embodied - As Embodied - Embodied Mind