Translation of "embodied in" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
In other words, they are embodied. | Иными словами, они воплощаются в жизнь. |
I embodied his character. | Я была без ума от его персонажа. |
It is embodied in the calls on System 4. | Это воплощается в обращении к Системе 4. |
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients. | И поистине он Коран , упоминается конечно, в прежних писаниях! |
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients. | И ведь он, конечно, в писаниях первых! |
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients. | и упоминается в Писаниях древних народов. Предыдущие Писания предвещали ниспослание Священного Корана и свидетельствовали о его правдивости. |
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients. | и упоминается в Писаниях древних народов. |
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients. | О Коране и о том, что он ниспослан Мухаммаду да благословит его Аллах и приветствует, указывается в Писаниях, ниспосланных прежним пророкам. |
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients. | Воистину, он (т. е. Коран) содержится в писаниях древних народов. |
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients. | И несомненно, (есть свидетельство) о нем В Писаниях, (что приходили) прежде. |
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients. | О нем есть и в книгах прежних Писаний. |
Tajikistan's peace oriented policy is embodied in the Constitution. | Миролюбивая политика Республики Таджикистан закреплена конституционно. |
A ball is freedom embodied. | Мяч является воплощением свободы. |
The answer to this can be found in embodied energy. | Ответ на этот вопрос кроется в объёме энергозатрат |
It is dynamic pattern as embodied in all living things. | Это живая картина, воплощённая во всех живых существах. |
These changes were embodied in a constitution approved in a 1956 referendum. | Эти изменения были отражены в Конституции, утверждённой референдумом в 1956 году. |
That is embodied in the issue of cotton, which remains contentious. | Это проявляется в вопросе хлопка, который до сих пор остается спорным. |
The test of intention embodied in draft article 4 was important. | При этом существенным оказывается критерий намерения, предлагаемый в статье 4. |
The second Latin American position towards the US is embodied in Chavism. | Второй латиноамериканский поход к США нашёл своё воплощение в чавесизме . |
The Embodied Mind Cognitive Science and Human Experience . | The Embodied Mind Cognitive Science and Human Experience . |
Now sometimes there's an idea of embodied cognition. | В таких случаях говорят о теории воплощенного сознания. |
The Oslo agreement in 1993 and the ensuing peace process embodied that expectation. | Соглашение, подписанное в Осло в 1993 г., и последующий мирный процесс осуществили это ожидание. |
Reaffirming the purposes and principles embodied in the Charter of the United Nations, | вновь подтверждая цели и принципы, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций, |
Most of these changes were embodied in the so called USA Patriot Act. | Большая часть этих изменений объединена в так называемом Патриотическом Акте США. |
Philosophy in the Flesh The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. | Philosophy in the Flesh The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. |
These initiatives have included sectoral policies, embodied in the following five framework programmes | Наряду с прочим проводилась секторальная политика, которая нашла выражение в пяти рамочных программах |
These provisions cover the rights embodied in the basic international human rights instruments. | При этом учитываются права, обеспеченные основными международными актами в области прав человека. |
The policies and measures embodied in the Plan further emphasized the need to | Политикой и мерами, предусмотренными в плане, подчеркивается необходимость |
147. States particularly noted relevant international norms and standards embodied in the Declaration. | 147. Государства особо отмечали соответствующие международные нормы и стандарты, закрепленные в Декларации. |
The goals embodied in the 1971 Declaration remained valid for the most part. | Для Исламской Республики Иран цели Декларации 1971 года по существу не утратили своего значения. |
The power of the State is embodied in the Reigning Prince and the People. | Государственная власть принадлежит правящему Князю и народу. |
They are clearly embodied in the Koran and the traditions of the Prophet Mohammed. | Они четко отражены в Коране и традициях Пророка Мухаммеда. |
Why do not reveal to others what power of prayer is embodied in them? | Почему не показывают другим, что сила молитвы воплощена в них? |
Having in mind the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations, | принимая во внимание принципы международного права, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций, |
A vast untapped potential in this regard is still embodied in the United Nations Charter itself. | В этом отношении в самом Уставе Организации Объединенных Наций имеется значительный незадействованный потенциал. |
It also demonstrates that all the principles and values embodied in the Charter remain in effect. | Оно также свидетельствует о том, что все закрепленные в Уставе принципы и ценности остаются в силе. |
If you put carpeting in your house, it's about a tenth of the embodied energy of the entire house, unless you use concrete or wood for a much lower embodied energy. | Если вы используете ковровое покрытие, то это даст около одной десятой суммарного объёма энергозатрат дома. Кроме случая использования бетона или дерева ради резкого сокращения энергозатрат. |
) Moshé Feldenkrais, Embodied Wisdom The Collected Papers of Moshé Feldenkrais . | Embodied Wisdom The Collected Papers of Moshe Feldenkrais . |
Most legal terms and concepts are embodied in preexisting legal systems, whether informal or formal. | Большинство правовых терминов и концептов воплощено в существовавшие ранее правовые системы, формальные и неформальные. |
Fundamental human and citizens' rights and freedoms are embodied in the Constitution (chap. 2, arts. | Основные права и свободы человека и гражданина изложены в Конституции Республики Таджикистан (глава 2, статьи 14 47). |
The guarantee of a translation of the main procedural decisions is embodied in case law. | Гарантия перевода основных процессуальных материалов закреплена судебной практикой42. |
Moreover, the draft resolution contains other elements not embodied in previous resolutions on the matter. | Кроме того, в проект резолюции вошли некоторые другие элементы, которые не были воплощены в предыдущих резолюциях по этому вопросу. |
This consistent position is embodied in the Lebanese Constitution, in accordance with the Taif Agreement of 1989. | Эта последовательная позиция закреплена в ливанской Конституции согласно Таифскому соглашению 1989 года. |
This constant position is embodied in the Lebanese Constitution, in accordance with the Taif Agreement of 1989. | Эта неизменная позиция закреплена в конституции Ливана в соответствии с Таифским соглашением 1989 года. |
The answer to this can be found in embodied energy. This is the amount of energy that goes into any paper towel or embodied water, and every time I use a paper towel, | Ответ на этот вопрос кроется в объёме энергозатрат количество энергии, необходимое для производства бумажной салфетки и объёме водозатрат. |
Related searches : Embodied In Law - Embodied Carbon - Embodied Practice - Are Embodied - Embodied Through - Fully Embodied - Embodied Interaction - Capital Embodied - Is Embodied - Not Embodied - As Embodied - Embodied Mind