Translation of "enforcing security" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
It is responsible for approving security arrangements within the industry and enforcing compliance with the Regulations. | Оно несет ответственность за утверждение механизмов обеспечения безопасности в рамках промышленности и обеспечение соблюдения Постановления. |
(d) Enforcing page limits | d) обеспечение соблюдения ограничений на объем документов |
Means of enforcing judgements | Применение решений |
Enforcing the law is easy. | Обеспечить выполнение закона легко. |
Local Security Authority Subsystem Service (LSASS), is a process in Microsoft Windows operating systems that is responsible for enforcing the security policy on the system. | Сервер проверки подлинности локальной системы безопасности (, LSASS) часть операционной системы Windows , отвечающая за авторизацию локальных пользователей отдельного компьютера. |
In addition, President Abbas issued a presidential decree enforcing the security forces pension bill, which will lead to the retirement of some 2,000 security staff. | Кроме того, президент Аббас издал президентский указ о вступлении в силу закона о пенсиях военнослужащим сил безопасности, в результате которого в отставку уйдут порядка 2000 сотрудников сил безопасности. |
The United Nations Security Council passed Resolution 1572 (2004) on 15 November, enforcing an arms embargo on the parties. | Совет Безопасности ООН 15 ноября 2004 года принял резолюцию 1572, установив эмбарго на поставки оружия воюющим сторонам. |
Enforcing road speed limits energy consumption. | Введение ограничений скорости уменьшает энергопотребление. |
Suing in NIS countries, enforcing in the West | Разбирательство в России, применение решения на Западе |
Suing in the West, enforcing in the West | Разбирательство на Западе, применение решения на Западе |
Suing in the West, enforcing in NIS countries | Разбирательство на Западе, применение в России |
(c) Establishment of mechanisms responsible for enforcing Assembly resolutions | c) создание механизмов, отвечающих за обеспечение выполнения резолюций Ассамблеи. |
Difficulties encountered in enforcing equality between men and women. | Трудности, возникающие в процессе применения законодательства о равноправии мужчин и женщин |
These rules provide reciprocal benefits and are thus largely self enforcing. | Эти правила предоставляют обоюдную выгоду и потому являются самоутверждающими. |
In addition, Ukraine is suffering great economic damage as a result of her observance of the Security Council resolutions enforcing sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. | Кроме того, Украина терпит серьезные экономические убытки в результате выполнения ею резолюций Совета Безопасности о введении санкций против Союзной Республики Югославии. |
Enforcing a secular constitution before elections does not guarantee a secular outcome. | Навязывание светской конституции перед выборами не гарантирует, что к власти не придут религиозные лидеры. |
However, some States were encountering difficulties in implementing and enforcing those standards. | Вместе с тем некоторые государства сталкиваются с трудностями в деле следования этим стандартам и обеспечения их выполнения. |
The decision to impose such measures, their character (military, economic or otherwise) and the methods of enforcing them can be evaluated only by the United Nations Security Council. | Принятие решения о введении таких мер, определение их характера (военные, экономические или иные меры) и порядка их осуществления относится к исключительной компетенции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
These activities are of a policy nature (i.e., enforcing pension and financial rules and regulations communications quality security sustainable development policies) and of a support nature (i.e., administrative backstopping). | Эта деятельность носит программный характер (т.е. направлена на выполнение пенсионных и финансовых правил и положений обеспечение связи качественной безопасности политики устойчивого развития) и вспомогательный характер (т.е. обеспечение административной поддержки). |
Therefore, national capacities for designing, implementing and enforcing environmental policies must be strengthened. | Поэтому необходимо укрепить национальные возможности в области разработки, осуществления и контроля за проведением в жизнь экологической политики. |
(b) Implementing and enforcing legislation on equal employment opportunities, including preventing sexual harassment | b) разработка и обеспечение соблюдения законодательства о равных возможностях в области занятости, включая недопущение сексуального домогательства |
It wants to help set the rules and build the institutions for enforcing them. | Он хочет помочь установить правила и создать учреждения для приведения их в исполнение. |
Has this name been circulated to officials responsible for enforcing the embargo on arms? | Доведено ли это имя или название до сведения должностных лиц, ответственных за обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия? |
(ii) Cooperate with national and regional bodies in designing and enforcing effective quarantine systems. | ii) Сотрудничество с национальными и региональными органами в разработке и внедрении эффективных карантинных систем. |
It is disturbing that the Council has shied away from enforcing its own resolutions. | Нас тревожит, что Совет уклоняется от действий по обеспечению выполнения своих собственных резолюций. |
The future agreement must contain binding rules for monitoring and enforcing the commitments undertaken. | Будущее соглашение должно содержать положения в отношении мониторинга и принудительного исполнения взятых на себя обязательств. |
Enforcing a secular constitution before elections does not guarantee a secular outcome. Popular support does. | Это гарантирует только народная поддержка. |
Turkey is already enforcing a punitive economic embargo on Armenia, including closure of its border. | Турция уже вводит карательное экономическое эмбарго на Армению, включая закрытие государственной границы. |
The government's tools for enforcing these criteria are far more effective than most observers realize. | Имеющиеся у правительства инструменты, используемые для обеспечения обязательного соответствия этим критериям, являются намного более эффективными, чем это осознает большинство обозревателей. |
By 2000, all EU members had anti insider trading laws and most were enforcing them. | К 2000 году такие законы были приняты во всех странах Европейского Союза и сегодня применяются в большинстве из них. |
Enforcing non proliferation The European Union and the 2006 BTWC Review Conference, Chaillot Paper No. | Enforcing non proliferation The European Union and the 2006 BTWC Review Conference, Chaillot Paper No. |
It was felt that enforcing such rules in the home environment was not necessarily desirable. | Мы сочли, что введение таких норм применительно к домашнему окружению было бы, наверное, не совсем желательным. |
Training should also be available for the personnel involved in enforcing and administering the law. | Необходимо также предусмотреть подготовку персонала, занимающегося охраной, и приведение в действие соответствующего закона. |
This is a player developed, self enforcing, voluntary currency, and it's incredibly sophisticated player behavior. | Это разработанная игроками, самодостаточная, добровольная валюта, и также очень изощрённое поведение игроков. |
support these countries in enforcing best customs practices as set by the World Customs Organisation | поддерживатьвнедрениевэтихстранахнаилучшихтаможенныхправил, установленных Мировой таможенной организацией |
They would, however, underline that hostilities continue elsewhere throughout the country, and the urgency of the Security Council enforcing a comprehensive cessation of all armed conflict so as to strengthen the political process. | Однако они хотели бы подчеркнуть, что боевые действия продолжаются в других районах страны и что крайне необходимо, чтобы Совет Безопасности в срочном порядке обеспечил всеобъемлющее прекращение всех вооруженных конфликтов в целях укрепления политического процесса. |
At that point she started enforcing her role as a mother, advising and arguing with me. | В этот момент она начала играть роль родителя, давать мне советы и спорить со мной. |
Account is taken of prisoners' state of health in enforcing a sentence of deprivation of liberty. | Состояние здоровья учитывается при исполнении наказания в виде лишения свободы. |
The court refused the applications of the defendant to set aside the judgment enforcing the award. | Суд общей юрисдикции отклонил ходатайства ответчика об отмене решения о приведении в исполнение решения арбитражного суда. |
The revolutionary guards were members of the armed forces and played a role in enforcing discipline. | Стражи Исламской революции входят в состав вооруженных сил и выполняют функции по поддержанию дисциплины. |
We wholeheartedly support this major peace keeping, peacemaking and peace enforcing thrust of the United Nations. | Мы всей душой поддерживаем роль Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, миротворчеству и принуждению к миру. |
Between 70 and 100 billion Euros a year is spent globally enforcing the war on drugs. | От 70 до 100 миллиардов евро в год тратится в мире на войну с наркотиками. |
We cannot but view these developments as representing a blatant case of negotiation under duress and of enforcing peace without justice that may well lead to continuing violence, human suffering and a lack of security. | Мы не можем не рассматривать такие события как откровенный пример ведения переговоров под давлением и принуждения к миру в условиях отсутствия справедливости, которые могут вполне привести к новому насилию, человеческим страданиям и отсутствию безопасности. |
And I, in turn, began enforcing my role as a rebel refusing to succumb to family pressure. | А я в свою очередь начала мою роль мятежника, отказываясь подчиняться семейному давлению. |
Mention was made of practical difficulties in enforcing such securities that rendered them inadvisable in tendering proceedings. | Упоминалось о связанных со взысканием таких видов обеспечения практических трудностях, в силу которых использование этих видов обеспечения в процедурах торгов является нецелесообразным. |
Related searches : Enforcing Contracts - Enforcing Authority - Enforcing Court - In Enforcing - Enforcing Standards - Enforcing Legislation - Enforcing Sanctions - Enforcing Compliance - By Enforcing - Enforcing Authorities - Enforcing Rights - Law Enforcing - Enforcing Rules - Enforcing Claims