Translation of "ensured through" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Ensured - translation : Ensured through - translation : Through - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Civil society participation in these organs should be ensured through effective mechanisms. | Участие гражданского общества в деятельности этих органов должно обеспечиваться с помощью эффективных механизмов. |
Increased drug availability needs to be ensured through an extended distribution network. | Необходимо обеспечить более широкий ассортимент лекарств и сделать это путем создания разветвленной сети распределителей. |
In Benin, for example, the separation of powers was ensured through the Constitutional Court. | В Бенине, например, разделение властей обеспечивается Конституционным судом. |
Only through the updated observance of those principles will the legitimacy of the Council's decisions be ensured. | Лишь при условии обновленного соблюдения этих принципов будет обеспечена легитимность решений Совета. |
Usually anonymity requirements apply until the closure of ERA and is ensured through computerized or automatic means. | Требования анонимности обычно применяются вплоть до закрытия ЭРА62 и обеспечиваются с помощью средств компьютеризации или автоматически. |
This will be ensured through the holding of regular joint working sessions at all relevant command levels. | Это будет обеспечиваться путем проведения регулярных совместных рабочих встреч на различных командных уровнях. |
Social protection for all should be ensured through education, rehabilitation, medical services, clothing, food and proper housing. | Социальная защита для всех должна предоставляться через посредство образования, реабилитации, медицинского обслуживания, одежды, питания и достойного жилья. |
This could be ensured through the proper integration of United Nations relief operations with those mounted by national authorities. | Это можно обеспечить путем должной интеграции операций по оказанию помощи, проводимых Организацией Объединенных Наций, с операциями, проводимыми национальными властями. |
This could be ensured through the proper integration of United Nations relief operations with those mounted by national authorities. | Этого можно было бы добиться на основе должной интеграции чрезвычайных операций Организации Объединенных Наций с операциями, проводимыми национальными властями. |
The completion of this task can be ensured through strengthening of the national armed forces and the national police force. | Завершение выполнения этой задачи может быть обеспечено путем укрепления национальных вооруженных сил и национальной полиции. |
Although funded and owned by the government, the ABC remains editorially independent as ensured through the Australian Broadcasting Corporation Act 1983. | Хотя она финансируется и принадлежит правительству, ABC остается редакционно независимой, согласно Закону 1983 года об Австралийской радиовещательной корпорации. |
We strongly believe in multilateralism, that is, that regional and international peace and security should be ensured through a multilateral architecture. | Мы твердо верим в многосторонность, а именно в то, что мир и безопасность не региональном и международном уровнях должны обеспечиваться на основе многосторонности. |
A better future for all nations and the entire world can be ensured only through adequate investment in the children of today. | Лучшее будущее для всех стран и для всего мира можно создать только посредством адекватных инвестиций в нынешних детей. |
Moreover, they maintain that the necessary coordination is already effected and ensured through the existing inter agency mechanisms within ACC, as well as through standing arrangements between individual agencies concerned. | Кроме того, они считают, что необходимая координация уже осуществляется и обеспечивается при помощи существующих в рамках АКК межучрежденческих механизмов, а также постоянно действующих соглашений между отдельными соответствующими учреждениями. |
Access to antiretroviral drugs must be ensured. | Необходимо обеспечить доступ к препаратам против ретровирусов. |
Access to information is ensured by publishing and disseminating the corresponding materials through periodicals, on television and radio news programmes, web sites, etc. | Доступ к информации обеспечивается путем опубликования и распространения соответствующих материалов через периодические издания, информационные теле , радиопрограммы, веб сайты и др. |
Sustainability will be ensured through stakeholder involvement (including with private sector operators), central and local authorities government, rural communities and entrepreneurs and NGOs. | Осуществимость будет обеспечиваться за счет привлечения заинтересованных сторон (включая операторов из частного сектора), органов центрального и местного управления, сельских общин и предпринимателей и неправительственных организаций. |
Sufficient funds for the United Nations could only be ensured through full, timely and unconditional payment by Member States of their assessed contributions. | Организация Объединенных Наций может быть обеспечена достаточными средствами только на основе выплаты государствами членами своих начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий. |
The follow up and monitoring of the health of small and young girls were ensured through preventive medicine and the school health system. | В учебных заведениях имеется более тысячи единиц скринингового оборудования, которые позволяют обследовать всех учащихся школ и университетов. |
It has over the years ensured the exemplary measure of creating a future through education and training for a lot of disadvantaged Namibians. | На протяжении многих лет он образцово работал на будущее путем обеспечения образования и профессиональной подготовки многих оказавшихся в неблагоприятном положении намибийцев. |
Social equality in general education is basically ensured. | Социальное равенство в системе общего образования в основном обеспечено. |
Follow up is ensured by the judicial authorities | Осуществление последующих мер обеспечивают судебные органы |
Independence of the Inspectorates' members must be ensured. | Необходимо решить вопрос об обеспечении независимости сотрудников инспектората. |
Supervision must be ensured during the isolation period. | В период изоляции должен быть обеспечен надзор. |
Other members noted that the current practice ensured an exemption through the following session of the Committee and saw no reason to change it. | Другие члены Комитета отметили, что нынешняя практика гарантирует предоставление изъятия до конца следующей сессии Комитета, и заявили, что они не видят оснований для изменения такой практики. |
This procedure has ensured the involvement of NGOs in the reporting process, confirmed through the participation of their representatives in the national validation meetings. | Эта процедура обеспечивает участие НПО в процессе подготовки докладов, которое дополнительно подкрепляется участием их представителей в национальных совещаниях по утверждению подготовленного материала. |
In practical terms, at the national level, it could be ensured through identifying individuals and entities that are suspected in the financing of terrorism. | В практическом плане на национальном уровне такая работа проводилась бы путем выявления физических и юридических лиц, подозреваемых в финансировании терроризма. |
(a) Stressed the importance attached to funding through core resources, while recognizing the value of non core resources, provided they ensured additional resource flows | а) подчеркнул значение, придаваемое финансированию из основных ресурсов, и в то же время признал ценность неосновных ресурсов при условии, что они обеспечивают дополнительный приток ресурсов |
We would like to reiterate that adequate financing of the human rights activities of the United Nations should be ensured through the regular budget. | Мы хотели бы вновь подчеркнуть, что адекватное финансирование деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека должно обеспечиваться за счет регулярного бюджета. |
This will permit the speed of action and proximity to the client necessary in large scale, complex operations management. Country focus will be ensured through | Потребности отдельных стран будут учитываться с помощью нижеуказанных методов |
Licensing of exports will take place with a view to observing norms ensured through national security and the protection of our cultural and artistic heritage. | Лицензирование экспорта будет производиться только с целью соблюдения санитарных норм, обеспечения национальной безопасности и защиты культурного и художественного наследия. |
This ensured the continuity of the view of exposure. | Это обеспечило непрерывность обзора экспозиции. |
(c) Non proliferation in the region should be ensured | с) следует обеспечить нераспространение в регионе |
Moreover, equitable benefits should be ensured for all States. | Кроме того, всем государствам необходимо обеспечить выгоды на равноправной основе. |
The effective devolution of State functions through decentralization has ensured that an administrative machinery is now in place, contributing to overall political stability in the country. | Эффективная передача государственных функций посредством децентрализации обеспечила наличие административного механизма, что способствует общей политической стабильности в стране. |
The Devolution Plan, through reservation of 33 seats in the local bodies for women, further ensured that women are an integral part of all community activities. | План разделения полномочий, который резервирует за женщинами 33 процента мест в местных органах власти, дает дополнительные гарантии активного участия женщин во всех видах деятельности общин. |
Thus, as the draft resolution rightly notes, it is only through the complete elimination of nuclear weapons that the security of all nations can be ensured. | Таким образом, как справедливо отмечается в проекте резолюции, безопасность для всех государств может быть гарантирована только в результате полного уничтожения ядерного оружия. |
Permanent debtor creditor dialogues, the provision of transparency, and information on emerging market debt would be ensured through the creation of a permanent international debt framework secretariat. | Постоянный диалог между должниками и кредиторами, транспарентность и наличие информации о задолженности стран с формирующейся рыночной экономикой будут обеспечены посредством создания постоянного секретариата рамочного соглашения по задолженности. |
However, since its permanence and independence needed to be ensured, his delegation considered it more acceptable to link it to the United Nations through a cooperative agreement. | Вместе с тем ввиду необходимости гарантировать ее устойчивость и независимость его делегация считает более приемлемым установить взаимосвязь между ней и Организацией Объединенных Наций на основе соглашения о сотрудничестве. |
This transfer ensured his place back into the national team. | Его переход в европейский клуб вернул его в национальную команду. |
Secrecy Strict secrecy is to be ensured throughout the process. | Строгая секретность должна быть обеспечена в течение процесса. |
At that stage, however, stable recurrent funding must be ensured. | Е. Вопросы управления |
Women's rights to freedom and equality have been further ensured. | Права женщин на свободу и равноправие получили дальнейшее обеспечение. |
That system ensured regional and local representation on the panel. | Подобная система обеспечивает региональную и местную представленность в составе группы. |
Human rights protection in Yemen was ensured at various levels. | Защита прав человека в Йемене обеспечивается на различных уровнях. |
Related searches : Was Ensured - Ensured That - Are Ensured - Quality Ensured - Fully Ensured - Not Ensured - Ensured For - Be Ensured - Feel Ensured - Rest Ensured