Translation of "equip for" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Equip. | Снаряжай. |
To equip and furnish a production unit for women in Amman new camp | На мебель и оборудование производственной единицы для женщин в новом лагере в Аммане |
Besides, Belize has a history and a polity which well equip us for this role. | Кроме того, учитывая историю и политику Белиза, можно сказать, что мы хорошо подготовлены к такой роли. |
Afif, Kaddoura Equip new kindergarten in Syrian Arab Republic | Оборудование для нового детского сада в Сирийской Арабской Республике |
Should we equip what remains of the Free Syrian Army? | Должны ли мы вооружать остатки Свободной сирийской армии ? |
Corps Uses one handed weapons and spears, can equip shields. | Corps использую одноручные оружия и копья, могут носить щиты. |
Thank you so much for partnering with us to inspire and equip Christians in fulfilling the Great Commission. | Большое Вам спасибо за сотрудничество с нами вдохновлять и оснащать христиан в исполнении Великого Поручения. |
To achieve higher speeds, it is now necessary to equip their clients. | Чтобы перейти на более высокую скорость, надо, чтобы банки снабдили оборудованием своих клиентов. |
Each playable character in the game has the ability to equip items. | Каждый игровой персонаж в игре имеет кучу возможностей. |
Let us equip this Organization with the means to accomplish these tasks. | Давайте же предоставим этой Организации возможности, необходимые для решения этих задач. |
These training courses helped better equip managers to manage the change progress. | Особенно сле дует выделить следующее |
In fact, it's illegal for them, in many cases, to equip ordinary people to create rather than consume technology. | На самом деле во многих случаях это незаконно для них, оснащать простых людей так, чтобы они создавали, а не потребляли технологии. |
Bolivians equip ancient language for digital times Encyclopedy in Aymara Aymara English Dictionary from Webster's Online Dictionary The Rosetta Edition. | Ethnologue reports for Aymara Encyclopedy in Aymara Aymara English Dictionary from Webster s Online Dictionary, the Rosetta Edition. |
Training programmes for educational personnel have also been initiated to equip them with a better understanding and attitudes on gender. | Начата разработка учебных программ для работников системы образования с целью вооружить их более глубокими знаниями и сформировать у них более адекватные представления по вопросам гендерной проблематики. |
We believe that such operations represent the sovereign right of nations to equip themselves. | Мы убеждены, что такие операции отражают суверенное право государств оснащать себя вооружениями. |
We are looking to equip a world of explorers to help change the future. | Мы хотим подготовить путешественников по всему миру для содействия в измении будущего. |
On the other hand, the pushy parental practices to equip their child with more skills for scholastic success can be counterproductive. | С другой стороны, крайне настойчивые попытки родителей впихнуть в голову их детей как можно больше информации и навыков для будущего успеха могут привести к обратному эффекту. |
There also exists an option to equip a DVD A player with multiple S PDIF outputs, for full resolution multichannel digital output. | Также существует вариант с несколькими S PDIF выходами для передачи многоканального цифрового звука с полным разрешением. |
(a) Ensuring that appropriate third level education opportunities are open to both women and men to equip them for managerial and entrepreneurial careers | а) обеспечение как для женщин, так и для мужчин возможностей получения соответствующего высшего образования, которое позволит им успешно работать в области управления и предпринимательства |
By 17 July, the 19th Infantry withdrew, and was ordered southwest to regroup and re equip. | By July 17, the 19th Infantry withdrew, and was ordered southwest to regroup and re equip. |
They refused to equip a party to help salvage the supplies and instruments from the ship. | Отказались снарядить группу чтобы помочь собрать припасы и приборы с корабля. |
We must implement the lessons of the past and equip ourselves to create the conditions for long term peace in societies emerging from conflict. | Мы должны учесть уроки прошлого и взять на вооружение необходимые механизмы для создания условий для прочного мира в обществах, выходящих из конфликтов. |
Broad educational policies equip an increasing share of Sweden s population with basic education, thereby enhancing their employability. | Всеобъемлющая стратегия образования способствует росту доли населения Швеции с базовым образованием, усиливая, таким образом, вероятность найти работу. |
I believe that we should first identify the problems and only after equip ourselves to solve them. | Мне кажется, что нужно сначала определить проблемы, и только затем пытаться их разрешить. |
29. The United Nations as an institution could equip itself better to follow scientific and technological developments by allocating additional responsibilities to the Secretariat for | 29. Организация Объединенных Наций как учреждение могла бы принять меры к тому, чтобы лучше следить за научно техническим прогрессом, возложив на Секретариат следующие дополнительные обязанности |
So to combat this avalanche of unfounded fears and equip children to better handle the real risks of the real world, I present for you | Чтобы как то справиться с этой лавиной необоснованных страхов и обеспечить детей знаниями для того, чтобы они могли лучше справиться с реальными рисками в реальном мире, я представляю вам книгу |
We must equip and train the whole of the potential workforce. 15This statement holds especially true for the transition countries in Central and Eastern Europe. | Мы должны обучать и обеспечивать умениями и навыками всю потенциальную работую силу .15 Это утверждение особенно справедливо в отношении к странам Центральной и Восточной Европы, переживающим переходный период. |
How do we equip our countries to compete, not only today, but in the coming decades as well? | Как мы оснащаем наши страны, чтобы конкурировать, не только сегодня, но и в ближайшие десятилетия? |
The objective of the African States is to equip themselves with the means to ensure their own security. | Задача африканских государств получить возможности для обеспечения своей собственной безопасности. |
It is proposed to equip all staff members with a PC and associated printing facilities during the biennium. | Предлагается обеспечить всех сотрудников персональными компьютерами и соответствующими печатающими устройствами в течение двухгодичного периода. |
The government proposes to equip these villages with the basic infrastructure and services they need to take off economically. | Правительство намеревается развить в этих деревнях основную инфраструктуру и услуги, которые им необходимы для экономического подъема. |
Having multiple languages, particularly those of developing economies, will equip children with a better chance of finding meaningful employment. | Умение говорить на нескольких языках, особенно на языках стран с развивающимися экономиками, даст детям больше шансов найти значимую работу. |
Much of the human rights training however is carried out by NGOs to equip women to understand their rights. | Основная цель проводимой НПО просветительской работы по вопросам прав человека состоит в том, чтобы помочь женщинам лучше осознать имеющиеся у них права. |
The multinational force continues to work with the Iraqi Government to train and equip the Iraqi security forces (ISF). | Многонациональные силы продолжают сотрудничать с иракским правительством в деле подготовки и оснащения иракских сил безопасности (ИСБ). |
In that context, the International Organization for Migration (IOM) was undertaking policy research in order to equip governments with the capacity to define comprehensive remittance management policies. | В этой связи МОМ провела предназначенное для директивных органов исследование, на основании результатов которого они смогут разрабатывать общую политику в области управления репатриацией средств. |
In addition, it is planned to equip the 8 booths for sports commentators of radio and television, will be a press center, room for journalists who cover the course of sporting events. | Кроме того, оборудованы 8 кабин для спортивных комментаторов радио и телевидения, пресс центр, помещения для журналистов, освещающих ход спортивных мероприятий. |
This is a time not only to tell our story, it is also a time to better equip the Organization for today's challenges and to gain public support for its vital work. | Это повод не только рассказать о нас, но и лучше подготовить Организацию к решению сложных проблем сегодняшнего дня и заручиться поддержкой общественности в отношении той исключительно важной работы, которую она проводит. |
The developments he had described provided a solid foundation for the future of the Organization and would equip it to make its contribution to the much needed new framework for global governance. | Указанные достижения закладывают надежный фундамент для будущей деятельности Организации и дают ей возможность внести свой вклад в разработку столь необходимых новых рамок глобального управления. |
Governments that fail to equip new generations with the skills needed to become leaders for their time are condemning them to be led by other, more innovative societies. | Правительства, которым не удается оснастить новые поколения необходимыми навыками, чтобы стать лидерами своего времени, обречены быть ведомыми другими, более инновационными обществами. |
Large scale capital investment will also be needed to re equip the ports and to re establish a power grid. | Масштабные капитальные вложения также понадобятся для переоснащения портов и восстановления единой энергосистемы. |
The goal was to better equip United Nations peacekeeping structures to use resources efficiently and to support their mandates effectively. | Цель заключается в данном случае в укреплении способности миротворческих структур Организации Объединенных Наций рационально использовать ресурсы и эффективно выполнять их мандат. |
(h) To adequately equip existing and new classrooms and schools with books and sufficient and appropriate teaching and learning materials | h) адекватно оснащать существующие и новые учебные аудитории и обеспечивать школы книгами и достаточным количеством надлежащих учебно педагогических материалов |
They underscored the importance of providing adequate training to equip staff to interpret audit findings and devise follow up plans. | Они подчеркнули необходимость организации надлежащей профессиональной подготовки для обучения персонала методам интерпретации результатов ревизии и составления планов последующей деятельности. |
So we should draw on Robert Skidelsky s national investment bank proposals to equip our infrastructure not least our environment for future challenges and to stimulate growth and job creation. | Одним из примеров может быть Европейский инвестиционный банк, который, обладая капиталом в 50 миллиардов евро, смог инвестировать 400 миллиардов евро. |
Trade and semi professional courses are offered to young Palestinians to equip them with suitable skills to enter the job market. | Для молодых палестинцев организованы курсы профессиональной и технической подготовки в целях их обучения надлежащим навыкам, требующимся на рынке рабочей силы. |
Related searches : Equip For Success - Equip With - Equip Yourself - Re-equip - Equip Themselves - Better Equip - Equip Me With - Equip With Tools - Equip With Skills - Train And Equip - Equip A Weapon - Equip Yourself With - Equip With Knowledge