Translation of "equip for" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Equip.
Снаряжай.
To equip and furnish a production unit for women in Amman new camp
На мебель и оборудование производственной единицы для женщин в новом лагере в Аммане
Besides, Belize has a history and a polity which well equip us for this role.
Кроме того, учитывая историю и политику Белиза, можно сказать, что мы хорошо подготовлены к такой роли.
Afif, Kaddoura Equip new kindergarten in Syrian Arab Republic
Оборудование для нового детского сада в Сирийской Арабской Республике
Should we equip what remains of the Free Syrian Army?
Должны ли мы вооружать остатки Свободной сирийской армии ?
Corps Uses one handed weapons and spears, can equip shields.
Corps использую одноручные оружия и копья, могут носить щиты.
Thank you so much for partnering with us to inspire and equip Christians in fulfilling the Great Commission.
Большое Вам спасибо за сотрудничество с нами вдохновлять и оснащать христиан в исполнении Великого Поручения.
To achieve higher speeds, it is now necessary to equip their clients.
Чтобы перейти на более высокую скорость, надо, чтобы банки снабдили оборудованием своих клиентов.
Each playable character in the game has the ability to equip items.
Каждый игровой персонаж в игре имеет кучу возможностей.
Let us equip this Organization with the means to accomplish these tasks.
Давайте же предоставим этой Организации возможности, необходимые для решения этих задач.
These training courses helped better equip managers to manage the change progress.
Особенно сле дует выделить следующее
In fact, it's illegal for them, in many cases, to equip ordinary people to create rather than consume technology.
На самом деле во многих случаях это незаконно для них, оснащать простых людей так, чтобы они создавали, а не потребляли технологии.
Bolivians equip ancient language for digital times Encyclopedy in Aymara Aymara English Dictionary from Webster's Online Dictionary The Rosetta Edition.
Ethnologue reports for Aymara Encyclopedy in Aymara Aymara English Dictionary from Webster s Online Dictionary, the Rosetta Edition.
Training programmes for educational personnel have also been initiated to equip them with a better understanding and attitudes on gender.
Начата разработка учебных программ для работников системы образования с целью вооружить их более глубокими знаниями и сформировать у них более адекватные представления по вопросам гендерной проблематики.
We believe that such operations represent the sovereign right of nations to equip themselves.
Мы убеждены, что такие операции отражают суверенное право государств оснащать себя вооружениями.
We are looking to equip a world of explorers to help change the future.
Мы хотим подготовить путешественников по всему миру для содействия в измении будущего.
On the other hand, the pushy parental practices to equip their child with more skills for scholastic success can be counterproductive.
С другой стороны, крайне настойчивые попытки родителей впихнуть в голову их детей как можно больше информации и навыков для будущего успеха могут привести к обратному эффекту.
There also exists an option to equip a DVD A player with multiple S PDIF outputs, for full resolution multichannel digital output.
Также существует вариант с несколькими S PDIF выходами для передачи многоканального цифрового звука с полным разрешением.
(a) Ensuring that appropriate third level education opportunities are open to both women and men to equip them for managerial and entrepreneurial careers
а) обеспечение как для женщин, так и для мужчин возможностей получения соответствующего высшего образования, которое позволит им успешно работать в области управления и предпринимательства
By 17 July, the 19th Infantry withdrew, and was ordered southwest to regroup and re equip.
By July 17, the 19th Infantry withdrew, and was ordered southwest to regroup and re equip.
They refused to equip a party to help salvage the supplies and instruments from the ship.
Отказались снарядить группу чтобы помочь собрать припасы и приборы с корабля.
We must implement the lessons of the past and equip ourselves to create the conditions for long term peace in societies emerging from conflict.
Мы должны учесть уроки прошлого и взять на вооружение необходимые механизмы для создания условий для прочного мира в обществах, выходящих из конфликтов.
Broad educational policies equip an increasing share of Sweden s population with basic education, thereby enhancing their employability.
Всеобъемлющая стратегия образования способствует росту доли населения Швеции с базовым образованием, усиливая, таким образом, вероятность найти работу.
I believe that we should first identify the problems and only after equip ourselves to solve them.
Мне кажется, что нужно сначала определить проблемы, и только затем пытаться их разрешить.
29. The United Nations as an institution could equip itself better to follow scientific and technological developments by allocating additional responsibilities to the Secretariat for
29. Организация Объединенных Наций как учреждение могла бы принять меры к тому, чтобы лучше следить за научно техническим прогрессом, возложив на Секретариат следующие дополнительные обязанности
So to combat this avalanche of unfounded fears and equip children to better handle the real risks of the real world, I present for you
Чтобы как то справиться с этой лавиной необоснованных страхов и обеспечить детей знаниями для того, чтобы они могли лучше справиться с реальными рисками в реальном мире, я представляю вам книгу
We must equip and train the whole of the potential workforce. 15This statement holds especially true for the transition countries in Central and Eastern Europe.
Мы должны обучать и обеспечивать умениями и навыками всю потенциальную работую силу .15 Это утверждение особенно справедливо в отношении к странам Центральной и Восточной Европы, переживающим переходный период.
How do we equip our countries to compete, not only today, but in the coming decades as well?
Как мы оснащаем наши страны, чтобы конкурировать, не только сегодня, но и в ближайшие десятилетия?
The objective of the African States is to equip themselves with the means to ensure their own security.
Задача африканских государств  получить возможности для обеспечения своей собственной безопасности.
It is proposed to equip all staff members with a PC and associated printing facilities during the biennium.
Предлагается обеспечить всех сотрудников персональными компьютерами и соответствующими печатающими устройствами в течение двухгодичного периода.
The government proposes to equip these villages with the basic infrastructure and services they need to take off economically.
Правительство намеревается развить в этих деревнях основную инфраструктуру и услуги, которые им необходимы для экономического подъема.
Having multiple languages, particularly those of developing economies, will equip children with a better chance of finding meaningful employment.
Умение говорить на нескольких языках, особенно на языках стран с развивающимися экономиками, даст детям больше шансов найти значимую работу.
Much of the human rights training however is carried out by NGOs to equip women to understand their rights.
Основная цель проводимой НПО просветительской работы по вопросам прав человека состоит в том, чтобы помочь женщинам лучше осознать имеющиеся у них права.
The multinational force continues to work with the Iraqi Government to train and equip the Iraqi security forces (ISF).
Многонациональные силы продолжают сотрудничать с иракским правительством в деле подготовки и оснащения иракских сил безопасности (ИСБ).
In that context, the International Organization for Migration (IOM) was undertaking policy research in order to equip governments with the capacity to define comprehensive remittance management policies.
В этой связи МОМ провела предназначенное для директивных органов исследование, на основании результатов которого они смогут разрабатывать общую политику в области управления репатриацией средств.
In addition, it is planned to equip the 8 booths for sports commentators of radio and television, will be a press center, room for journalists who cover the course of sporting events.
Кроме того, оборудованы 8 кабин для спортивных комментаторов радио и телевидения, пресс центр, помещения для журналистов, освещающих ход спортивных мероприятий.
This is a time not only to tell our story, it is also a time to better equip the Organization for today's challenges and to gain public support for its vital work.
Это повод не только рассказать о нас, но и лучше подготовить Организацию к решению сложных проблем сегодняшнего дня и заручиться поддержкой общественности в отношении той исключительно важной работы, которую она проводит.
The developments he had described provided a solid foundation for the future of the Organization and would equip it to make its contribution to the much needed new framework for global governance.
Указанные достижения закладывают надежный фундамент для будущей деятельности Организации и дают ей возможность внести свой вклад в разработку столь необходимых новых рамок глобального управления.
Governments that fail to equip new generations with the skills needed to become leaders for their time are condemning them to be led by other, more innovative societies.
Правительства, которым не удается оснастить новые поколения необходимыми навыками, чтобы стать лидерами своего времени, обречены быть ведомыми другими, более инновационными обществами.
Large scale capital investment will also be needed to re equip the ports and to re establish a power grid.
Масштабные капитальные вложения также понадобятся для переоснащения портов и восстановления единой энергосистемы.
The goal was to better equip United Nations peacekeeping structures to use resources efficiently and to support their mandates effectively.
Цель заключается в данном случае в укреплении способности миротворческих структур Организации Объединенных Наций рационально использовать ресурсы и эффективно выполнять их мандат.
(h) To adequately equip existing and new classrooms and schools with books and sufficient and appropriate teaching and learning materials
h) адекватно оснащать существующие и новые учебные аудитории и обеспечивать школы книгами и достаточным количеством надлежащих учебно педагогических материалов
They underscored the importance of providing adequate training to equip staff to interpret audit findings and devise follow up plans.
Они подчеркнули необходимость организации надлежащей профессиональной подготовки для обучения персонала методам интерпретации результатов ревизии и составления планов последующей деятельности.
So we should draw on Robert Skidelsky s national investment bank proposals to equip our infrastructure not least our environment for future challenges and to stimulate growth and job creation.
Одним из примеров может быть Европейский инвестиционный банк, который, обладая капиталом в 50 миллиардов евро, смог инвестировать 400 миллиардов евро.
Trade and semi professional courses are offered to young Palestinians to equip them with suitable skills to enter the job market.
Для молодых палестинцев организованы курсы профессиональной и технической подготовки в целях их обучения надлежащим навыкам, требующимся на рынке рабочей силы.

 

Related searches : Equip For Success - Equip With - Equip Yourself - Re-equip - Equip Themselves - Better Equip - Equip Me With - Equip With Tools - Equip With Skills - Train And Equip - Equip A Weapon - Equip Yourself With - Equip With Knowledge