Translation of "ever and anon" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Anon, anon!
Скоро, скоро!
Ever and anon a bright, but, alas, deceptive idea would dart you through.
Снова и снова ярко, но, увы, обманчивая идея будет дартс вас через .
and anon., Eds.
М. С. Гиляров.
Anon.
1.
PETER Anon.
ПЕТР Anon.
PETER Anon?
ПЕТР Анон?
Mallik, A. U. and anon.
Биологический энциклопедический словарь глав.
And anon shall Allah recompense the grateful.
А (кто же будет твердо придерживаться Истинной Веры и благодарить за нее своего Господа, то пусть он знает, что) вскоре Аллах воздаст благодарным.
And anon will we recompense the grateful.
Затем Аллах обещал вознаградить благодарных рабов, но не сообщил об их награде, что свидетельствует о ее величии и щедрости. Из этого также следует, что ее размеры будут зависеть от того, насколько совершенной и прекрасной была благодарность и признательность раба.
And anon shall Allah recompense the grateful.
Аллах же вознаградит благодарных.
And anon will we recompense the grateful.
Мы вознаградим благодарных.
And anon shall Allah recompense the grateful.
Аллах наградит мусульман со стойкой верой, благодарных за Его блага!
And anon will we recompense the grateful.
Мы вознаградим благодарных Нам .
And those who believe and work righteous works, anon We shall cause them to enter the Gardens whereunder rivers flow as abiders therein for ever.
А тех, которые уверовали (в Аллаха), и совершали праведные деяния исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил , Мы введем в сады (Рая), (где) текут под ними под дворцами и деревьями реки, и они пребудут в них в райских садах вечно.
And those who believe and work righteous works, anon We shall cause them to enter the Gardens whereunder rivers flow as abiders therein for ever.
А тех, которые уверовали и творили благое, Мы введем в сады, где внизу текут реки, вечно пребывающими там.
And those who believe and work righteous works, anon We shall cause them to enter the Gardens whereunder rivers flow as abiders therein for ever.
А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введем в Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно.
And those who believe and work righteous works, anon We shall cause them to enter the Gardens whereunder rivers flow as abiders therein for ever.
Тех, которые уверовали в ниспосланное Аллахом Писание и творили благое, Мы наградим за их веру и введём их в райские сады, где внизу текут реки и где они будут вечно пребывать.
And those who believe and work righteous works, anon We shall cause them to enter the Gardens whereunder rivers flow as abiders therein for ever.
А тех, которые уверовали и творили добрые деяния, Мы введем навеки веков в райские сады, в которых текут ручьи.
And those who believe and work righteous works, anon We shall cause them to enter the Gardens whereunder rivers flow as abiders therein for ever.
А тех, кто верует и доброе творит, Введем в Сады, реками омовенны, Где пребывать навечно им.
Anon thou wilt see and they will see
И вскоре ты (о, Пророк) увидишь, и они неверующие увидят,
Anon thou wilt see and they will see
И вот ты увидишь, и они увидят,
Anon thou wilt see and they will see
Ты увидишь, и они тоже увидят,
Anon thou wilt see and they will see
Вскоре ты, о Мухаммад, увидишь, и неверные увидят,
Anon thou wilt see and they will see
Вскоре ты увидишь, и они увидят,
Anon thou wilt see and they will see
Увидишь ты, Увидят и они
Anon thou wilt see and they will see
Ты скоро увидишь, и они увидят,
Anon attacking me for reverting.
Аноним нападает на меня за откат изменения.
Anon Pak ( Anonpak) wrote that
Анон Пак ( Anonpak) написал
Anon attacking me for reverting.
Аноним нападает на меня за откат изменения.
I'll come to you anon.
Сейчас вернусь.
And those who believe in Allah and His apostles and differentiate not between any of them, anon We shall give them their hire and Allah is ever Forgiving, Merciful.
А те, которые уверовали в Аллаха и (во всех) Его посланников и не делали различий между кем либо из них из пророков (и исполняли закон Аллаха) это община пророка Мухаммада , таким Мы дадим их награды и (ведь) Аллах прощающий (и) милосердный!
And those who believe in Allah and His apostles and differentiate not between any of them, anon We shall give them their hire and Allah is ever Forgiving, Merciful.
А те, которые уверовали в Аллаха и Его посланников и не различали между кем либо из них, этим Мы даруем их награды ведь Аллах прощающий, милосердный!
And those who believe in Allah and His apostles and differentiate not between any of them, anon We shall give them their hire and Allah is ever Forgiving, Merciful.
А тех, которые уверовали в Аллаха и Его посланников и не делают различий между любым из них, Он одарит их наградой. Аллах Прощающий, Милосердный.
And those who believe in Allah and His apostles and differentiate not between any of them, anon We shall give them their hire and Allah is ever Forgiving, Merciful.
А тем, которые уверовали в Аллаха и Его посланников и не отрицали никого из них, не различали между ними, Аллах дарует великую награду за их полную веру. Поистине, Аллах прощает кающихся и милосерден к Своим рабам!
And those who believe in Allah and His apostles and differentiate not between any of them, anon We shall give them their hire and Allah is ever Forgiving, Merciful.
Тех же, которые уверовали в Аллаха и Его посланников и не приводят меж ними никакого различия, Он вознаградит по заслугам. Ведь Аллах прощающий, милостивый.
And those who believe in Allah and His apostles and differentiate not between any of them, anon We shall give them their hire and Allah is ever Forgiving, Merciful.
А тех, которые уверовали (в Бога) И, веруя в посланников Его, Не делают меж ними никаких различий, Мы одарим назначенной лишь им наградой, Ведь снисходителен Аллах и милосерд!
And those who believe in Allah and His apostles and differentiate not between any of them, anon We shall give them their hire and Allah is ever Forgiving, Merciful.
Верующим же в Бога и Его посланников и не одному из них не дающим различия от других, им Он доставил награду, каждому свою. Бог прощающий, милосерд.
And those who believe and work righteous works, anon We shall make them enter Gardens whereunder the rivers flow, as abiders therein for ever promise of Allah, true.
А те, которые уверовали и творили благое, Мы введем в сады, где внизу текут реки, вечно пребывающими там навсегда, по обещанию Аллаха истинному.
And those who believe and work righteous works, anon We shall make them enter Gardens whereunder the rivers flow, as abiders therein for ever promise of Allah, true.
А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введем в Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно по истинному обещанию Аллаха.
And those who believe and work righteous works, anon We shall make them enter Gardens whereunder the rivers flow, as abiders therein for ever promise of Allah, true.
Тех же, кто веровал и творил добрые деяния, непременно введем Мы в райские сады, в которых текут ручьи. Они вечно пребудут там согласно истинному обещанию Аллаха.
Ibrahim said peace be on thee! anon shall ask forgiveness of my Lord for thee verily He is unto me ever so soicitous.
Ничего плохого тебе я не буду делать, так как ты мой отец. Я буду просить прощения для тебя у моего Господа (ведь) поистине Он ко мне снисходителен.
Ibrahim said peace be on thee! anon shall ask forgiveness of my Lord for thee verily He is unto me ever so soicitous.
Он сказал Мир тебе! Я буду просить прошения для тебя у моего Господа ведь Он ко мне милостив.
Ibrahim said peace be on thee! anon shall ask forgiveness of my Lord for thee verily He is unto me ever so soicitous.
Я буду просить моего Господа простить тебя. Воистину, Он снисходителен ко мне.
Ibrahim said peace be on thee! anon shall ask forgiveness of my Lord for thee verily He is unto me ever so soicitous.
Ибрахим ласково сказал своему отцу, прощаясь с ним Мир тебе! Я буду просить моего Господа, чтобы Он простил тебя и повёл тебя прямым путём.
Ibrahim said peace be on thee! anon shall ask forgiveness of my Lord for thee verily He is unto me ever so soicitous.
Ибрахим ответил Мир тебе! Я буду просить Господа моего ниспослать тебе прощение, так как Он снисходителен ко мне.

 

Related searches : Ever And Ever - Ever Ever - Always And Ever - And Ever Since - Now And Ever - Forever And Ever - Ever And Again - And Ever Again - Ever Closer - Biggest Ever - Largest Ever - Ever New