Translation of "have his say" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Quiet, let him have his say out. | Тихо, пусть он продолжит. |
Well, Now, George, will have his say! | А теперь Джордж скажет, что думает. |
What have you to say in his defense? | Что вы можете сказать в его защиту? |
In cyberspace, anyone can have his or her say. | В кибер пространстве высказаться может любой. |
And what did he have to say about his experience? | И что же он сказал по поводу выпавшего на его долю? |
What does Panamerican University have to say about his plagiarism? | Как отреагирует Панамериканский университет на обнаружение плагиата в его работе? |
Have this person come in who won't say his name. | Попросите войти человека, не сказавшего своё имя. |
Say thou was it Allah and His signs and His apostle that ye have been mocking? | Скажи Неужели вы насмехались над Аллахом, Его знамениями и Его посланником? |
Say thou was it Allah and His signs and His apostle that ye have been mocking? | Скажи Не над Аллахом разве, Его знамениями и Его посланником вы издевались? |
Say thou was it Allah and His signs and His apostle that ye have been mocking? | Скажи Неужели вы насмехались над Аллахом, Его аятами и Его посланником? |
Say thou was it Allah and His signs and His apostle that ye have been mocking? | Скажи Неужели вы насмехались над Аллахом, Его аятами и Его Посланником? |
Say thou was it Allah and His signs and His apostle that ye have been mocking? | Скажи им Как же вы могли смеяться над Аллахом, Его знамениями и Его посланником? |
Say thou was it Allah and His signs and His apostle that ye have been mocking? | Спроси Не над Аллахом ли. Его аятами и Его Посланником вы смеялись? |
Say thou was it Allah and His signs and His apostle that ye have been mocking? | Скажи Не над Аллахом ли, Знаменьями Его, Его посланником Шутили вы и насмехались? |
Say thou was it Allah and His signs and His apostle that ye have been mocking? | Скажи Не смеетесь ли вы над Богом, Его знамениями, Его посланником? |
And his comrade shall say, 'This is what I have, made ready.' | И сказал его товарищ ангел писец Вот что у меня подготовлено что записано из дел человека . |
And his comrade shall say, 'This is what I have, made ready.' | И сказал его товарищ Вот что у меня подготовлено . |
And his comrade shall say, 'This is what I have, made ready.' | Его товарищ (ангел) скажет Вот то, что подготовлено у меня . |
And his comrade shall say, 'This is what I have, made ready.' | И шайтан, который был приставлен к нему в земном мире, скажет Вот этот неверный, который со мною, уже подготовлен к адскому огню благодаря тому, что я его ввёл в заблуждение . |
And his comrade shall say, 'This is what I have, made ready.' | А ангел сопутник человека скажет Вот то, что было мною записано . |
And his comrade shall say, 'This is what I have, made ready.' | И здесь собрат твой скажет Здесь у меня готов отчет того, Что он свершил . |
And his comrade shall say, 'This is what I have, made ready.' | Товарищ его скажет Вот что у меня готово . |
His companion will say Here is (the record) I have ready with me. | И сказал его товарищ ангел писец Вот что у меня подготовлено что записано из дел человека . |
His companion will say Here is (the record) I have ready with me. | И сказал его товарищ Вот что у меня подготовлено . |
His companion will say Here is (the record) I have ready with me. | Его товарищ (ангел) скажет Вот то, что подготовлено у меня . |
His companion will say Here is (the record) I have ready with me. | И шайтан, который был приставлен к нему в земном мире, скажет Вот этот неверный, который со мною, уже подготовлен к адскому огню благодаря тому, что я его ввёл в заблуждение . |
His companion will say Here is (the record) I have ready with me. | А ангел сопутник человека скажет Вот то, что было мною записано . |
His companion will say Here is (the record) I have ready with me. | И здесь собрат твой скажет Здесь у меня готов отчет того, Что он свершил . |
His companion will say Here is (the record) I have ready with me. | Товарищ его скажет Вот что у меня готово . |
Say 'I have been commanded to serve God making my religion His sincerely | Скажи (о, Посланник) (людям) Поистине, мне повелено поклоняться Аллаху, делая веру поклонение исключительным только для Него не поклоняясь кому либо, кроме Него , |
Say 'I have been commanded to serve God making my religion His sincerely | Скажи Мне повелено поклоняться Аллаху, очищая пред Ним веру, |
Say 'I have been commanded to serve God making my religion His sincerely | Скажи Мне велено поклоняться Аллаху, очищая перед Ним веру. Об этом повелении Всевышний Аллах упомянул в самом начале суры, когда сказал Поклоняйся же Аллаху, очищая перед Ним веру (39 2). |
Say 'I have been commanded to serve God making my religion His sincerely | Скажи Мне велено поклоняться Аллаху, очищая перед Ним веру. |
Say 'I have been commanded to serve God making my religion His sincerely | Скажи (о Мухаммад!) Мне повелено поклоняться Аллаху в искренней вере, чистой от многобожия и лицемерия! |
Say 'I have been commanded to serve God making my religion His sincerely | Скажи , Мухаммад Воистину, мне велено поклоняться Аллаху в искренней вере. |
Say 'I have been commanded to serve God making my religion His sincerely | Скажи Мне заповедано Аллаху поклоняться И в этой вере искренность блюсти, |
Say 'I have been commanded to serve God making my religion His sincerely | Скажи Мне заповедано, чтобы я покланялся Богу, искренно совершая для Него дела благочестия и мне заповедано, |
And His escort will say, This is what I have ready with me. | И сказал его товарищ ангел писец Вот что у меня подготовлено что записано из дел человека . |
And His escort will say, This is what I have ready with me. | И сказал его товарищ Вот что у меня подготовлено . |
And His escort will say, This is what I have ready with me. | Его товарищ (ангел) скажет Вот то, что подготовлено у меня . |
And His escort will say, This is what I have ready with me. | И шайтан, который был приставлен к нему в земном мире, скажет Вот этот неверный, который со мною, уже подготовлен к адскому огню благодаря тому, что я его ввёл в заблуждение . |
And His escort will say, This is what I have ready with me. | А ангел сопутник человека скажет Вот то, что было мною записано . |
And His escort will say, This is what I have ready with me. | И здесь собрат твой скажет Здесь у меня готов отчет того, Что он свершил . |
And His escort will say, This is what I have ready with me. | Товарищ его скажет Вот что у меня готово . |
They say, We have faith in Allah and His Apostle, and we obey. | И говорят они лицемеры (своими устами) Мы уверовали в Аллаха и в Посланника и повинуемся (Аллаху и Его посланнику) (во всем, что нам повелевают)! |
Related searches : Say His Opinion - Have Little Say - Have Their Say - Have To Say - Have No Say - Have My Say - Have More Say - Have Your Say - Have A Say - Say - Have His Way - Have His Back - Have His Moments - Say To Say