Translation of "have his say" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Have - translation : Have his say - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Quiet, let him have his say out.
Тихо, пусть он продолжит.
Well, Now, George, will have his say!
А теперь Джордж скажет, что думает.
What have you to say in his defense?
Что вы можете сказать в его защиту?
In cyberspace, anyone can have his or her say.
В кибер пространстве высказаться может любой.
And what did he have to say about his experience?
И что же он сказал по поводу выпавшего на его долю?
What does Panamerican University have to say about his plagiarism?
Как отреагирует Панамериканский университет на обнаружение плагиата в его работе?
Have this person come in who won't say his name.
Попросите войти человека, не сказавшего своё имя.
Say thou was it Allah and His signs and His apostle that ye have been mocking?
Скажи Неужели вы насмехались над Аллахом, Его знамениями и Его посланником?
Say thou was it Allah and His signs and His apostle that ye have been mocking?
Скажи Не над Аллахом разве, Его знамениями и Его посланником вы издевались?
Say thou was it Allah and His signs and His apostle that ye have been mocking?
Скажи Неужели вы насмехались над Аллахом, Его аятами и Его посланником?
Say thou was it Allah and His signs and His apostle that ye have been mocking?
Скажи Неужели вы насмехались над Аллахом, Его аятами и Его Посланником?
Say thou was it Allah and His signs and His apostle that ye have been mocking?
Скажи им Как же вы могли смеяться над Аллахом, Его знамениями и Его посланником?
Say thou was it Allah and His signs and His apostle that ye have been mocking?
Спроси Не над Аллахом ли. Его аятами и Его Посланником вы смеялись?
Say thou was it Allah and His signs and His apostle that ye have been mocking?
Скажи Не над Аллахом ли, Знаменьями Его, Его посланником Шутили вы и насмехались?
Say thou was it Allah and His signs and His apostle that ye have been mocking?
Скажи Не смеетесь ли вы над Богом, Его знамениями, Его посланником?
And his comrade shall say, 'This is what I have, made ready.'
И сказал его товарищ ангел писец Вот что у меня подготовлено что записано из дел человека .
And his comrade shall say, 'This is what I have, made ready.'
И сказал его товарищ Вот что у меня подготовлено .
And his comrade shall say, 'This is what I have, made ready.'
Его товарищ (ангел) скажет Вот то, что подготовлено у меня .
And his comrade shall say, 'This is what I have, made ready.'
И шайтан, который был приставлен к нему в земном мире, скажет Вот этот неверный, который со мною, уже подготовлен к адскому огню благодаря тому, что я его ввёл в заблуждение .
And his comrade shall say, 'This is what I have, made ready.'
А ангел сопутник человека скажет Вот то, что было мною записано .
And his comrade shall say, 'This is what I have, made ready.'
И здесь собрат твой скажет Здесь у меня готов отчет того, Что он свершил .
And his comrade shall say, 'This is what I have, made ready.'
Товарищ его скажет Вот что у меня готово .
His companion will say Here is (the record) I have ready with me.
И сказал его товарищ ангел писец Вот что у меня подготовлено что записано из дел человека .
His companion will say Here is (the record) I have ready with me.
И сказал его товарищ Вот что у меня подготовлено .
His companion will say Here is (the record) I have ready with me.
Его товарищ (ангел) скажет Вот то, что подготовлено у меня .
His companion will say Here is (the record) I have ready with me.
И шайтан, который был приставлен к нему в земном мире, скажет Вот этот неверный, который со мною, уже подготовлен к адскому огню благодаря тому, что я его ввёл в заблуждение .
His companion will say Here is (the record) I have ready with me.
А ангел сопутник человека скажет Вот то, что было мною записано .
His companion will say Here is (the record) I have ready with me.
И здесь собрат твой скажет Здесь у меня готов отчет того, Что он свершил .
His companion will say Here is (the record) I have ready with me.
Товарищ его скажет Вот что у меня готово .
Say 'I have been commanded to serve God making my religion His sincerely
Скажи (о, Посланник) (людям) Поистине, мне повелено поклоняться Аллаху, делая веру поклонение исключительным только для Него не поклоняясь кому либо, кроме Него ,
Say 'I have been commanded to serve God making my religion His sincerely
Скажи Мне повелено поклоняться Аллаху, очищая пред Ним веру,
Say 'I have been commanded to serve God making my religion His sincerely
Скажи Мне велено поклоняться Аллаху, очищая перед Ним веру. Об этом повелении Всевышний Аллах упомянул в самом начале суры, когда сказал Поклоняйся же Аллаху, очищая перед Ним веру (39 2).
Say 'I have been commanded to serve God making my religion His sincerely
Скажи Мне велено поклоняться Аллаху, очищая перед Ним веру.
Say 'I have been commanded to serve God making my religion His sincerely
Скажи (о Мухаммад!) Мне повелено поклоняться Аллаху в искренней вере, чистой от многобожия и лицемерия!
Say 'I have been commanded to serve God making my religion His sincerely
Скажи , Мухаммад Воистину, мне велено поклоняться Аллаху в искренней вере.
Say 'I have been commanded to serve God making my religion His sincerely
Скажи Мне заповедано Аллаху поклоняться И в этой вере искренность блюсти,
Say 'I have been commanded to serve God making my religion His sincerely
Скажи Мне заповедано, чтобы я покланялся Богу, искренно совершая для Него дела благочестия и мне заповедано,
And His escort will say, This is what I have ready with me.
И сказал его товарищ ангел писец Вот что у меня подготовлено что записано из дел человека .
And His escort will say, This is what I have ready with me.
И сказал его товарищ Вот что у меня подготовлено .
And His escort will say, This is what I have ready with me.
Его товарищ (ангел) скажет Вот то, что подготовлено у меня .
And His escort will say, This is what I have ready with me.
И шайтан, который был приставлен к нему в земном мире, скажет Вот этот неверный, который со мною, уже подготовлен к адскому огню благодаря тому, что я его ввёл в заблуждение .
And His escort will say, This is what I have ready with me.
А ангел сопутник человека скажет Вот то, что было мною записано .
And His escort will say, This is what I have ready with me.
И здесь собрат твой скажет Здесь у меня готов отчет того, Что он свершил .
And His escort will say, This is what I have ready with me.
Товарищ его скажет Вот что у меня готово .
They say, We have faith in Allah and His Apostle, and we obey.
И говорят они лицемеры (своими устами) Мы уверовали в Аллаха и в Посланника и повинуемся (Аллаху и Его посланнику) (во всем, что нам повелевают)!

 

Related searches : Say His Opinion - Have Little Say - Have Their Say - Have To Say - Have No Say - Have My Say - Have More Say - Have Your Say - Have A Say - Say - Have His Way - Have His Back - Have His Moments - Say To Say