Translation of "have knowledge" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Have - translation : Have knowledge - translation : Knowledge - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I have no knowledge. | Да... |
I have little knowledge of biochemistry. | Я не особенно разбираюсь в биохимии. |
I have zero knowledge of programming. | У меня нулевые знания программирования. |
Ask them Have you any knowledge? | Скажи Есть ли у вас какое либо знание? |
Ask them Have you any knowledge? | Скажи , Мухаммад Есть ли у вас хоть какое либо знание истины ? |
Ask them Have you any knowledge? | Скажи Владеете ли вы Определенным знанием об этом? |
Ask them Have you any knowledge? | Скажи У вас есть ли об этом какое либо знание? |
While they have no knowledge thereof. | Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину. Ни Аллах, ни Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, не сообщали им этого. |
While they have no knowledge thereof. | У них нет об этом никакого знания. |
While they have no knowledge thereof. | Они говорят это, не опираясь на какое либо знание. |
While they have no knowledge thereof. | Но в этом нет у них познанья никакого Здесь следуют они своим предположеньям. |
You have no knowledge of it. | К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании. |
You have no knowledge of it. | К чему тебе упоминать это? |
They have no knowledge of that. | Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину. Ни Аллах, ни Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, не сообщали им этого. |
You have no knowledge of it. | Узнав о сроке наступления этого дня, рабы Аллаха не извлекут из этого пользы ни для своей веры, ни для своей мирской жизни. Напротив, знание об этом целесообразно сокрыть от всех творений, и поэтому Всевышний держит его в тайне. |
They have no knowledge of that. | У них нет об этом никакого знания. |
You have no knowledge of it. | К чему тебе упоминать об этом? |
They have no knowledge of that. | Они говорят это, не опираясь на какое либо знание. |
You have no knowledge of it. | Ты не знаешь, когда он настанет, чтобы сообщить им об этом. |
You have no knowledge of it. | Но что ты можешь об этом знать? |
They have no knowledge of that. | Но в этом нет у них познанья никакого Здесь следуют они своим предположеньям. |
You have no knowledge of it. | К чему тебе касаться этого (вопроса)? |
You have no knowledge of it. | Что ты откроешь о нем? |
And they have no knowledge thereof. | Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину. Ни Аллах, ни Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, не сообщали им этого. |
And they have no knowledge thereof. | У них нет об этом никакого знания. |
And they have no knowledge thereof. | Они говорят это, не опираясь на какое либо знание. |
And they have no knowledge thereof. | Но в этом нет у них познанья никакого Здесь следуют они своим предположеньям. |
Say Have you more knowledge than God? | Скажи Вы больше знаете или Аллах (какой веры они придерживались)? |
They have brains and knowledge, you morons!!! | У них есть мозги и знания, вы идиоты!!! |
You have knowledge and experience as well. | У тебя есть знания, а так же опыт. |
I have no knowledge about their plans. | Я не в курсе их планов. |
I have a basic knowledge of English. | У меня есть базовые знания английского языка. |
I have a basic knowledge of French. | Я знаю основы французского. |
Say Have you more knowledge than God? | Скажи Вы больше знаете или Аллах? |
Say Have you more knowledge than God? | Кто вообще может быть несправедливее беззаконника, который скрывает имеющееся у него от Аллаха свидетельство? Это свидетельство не было предоставлено им людьми оно было получено от Аллаха и обязывает их выполнять его требования. |
Say Have you more knowledge than God? | Скажи Вы лучше знаете или же Аллах? |
Say Have you more knowledge than God? | Аллах также сообщил вам об этом в ниспосланных вам Священных Писаниях. Не скрывайте истины, изложенной в этих Писаниях. |
Say Have you more knowledge than God? | Скажи Вы лучше знаете или же Аллах? |
Say Have you more knowledge than God? | Скажи Кто знает больше вы иль Аллах? |
Say Have you more knowledge than God? | Скажи Вы ли лучше знаете, или Бог? |
They have no knowledge whatsoever of that. | А всякий, кто поступает так, ставит себя в очень неловкое положение. Что же касается противоречий с религией, то Всевышний Аллах назвал такое оправдание лживым и упомянул о том, что прибегают к нему только многобожники, не уверовавшие в посланников. |
They have no knowledge whatsoever of that. | О том, что они говорят, у них нет никакого знания, на которое они могли бы опираться. |
although they have no knowledge regarding that. | Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину. Ни Аллах, ни Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, не сообщали им этого. |
although they have no knowledge regarding that. | У них нет об этом никакого знания. |
although they have no knowledge regarding that. | Они говорят это, не опираясь на какое либо знание. |
Related searches : Have Some Knowledge - Have A Knowledge - Have Basic Knowledge - Have Personal Knowledge - Have Knowledge About - I Have Knowledge - Have Good Knowledge - Have Full Knowledge - Have No Knowledge - Have Gained Knowledge - Have Profound Knowledge - Have Great Knowledge - Have Any Knowledge - Have Better Knowledge