Translation of "i shall call" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Call - translation : I shall call - translation : Shall - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Shall I call Doctor Kim? | Должен ли я позвонить доктору Киму? |
SUSAN, I SHALL CALL TOMORROW. | Сьюзан, я завтра зайду. |
Shall I call the waitress? | Они очень копаются. |
Shall I call the police? | Вызвать полицию? Нет, нет. |
Shall I call the squad? | Позвать отряд? |
Shall I call a taxi? | Я ничего плохого не сделал. Уезжаю в отпуск. |
Shall I call out your names? | Ќазвать ваши имена? |
Well, shall I call the police? | Ну, мне звонить в полицию? |
When shall I call for you? | Когда мне заехать? |
Or shall I call you Sergis? | Или, может быть, Серж? |
Or shall I call the police? | Хотите, чтобы вызвали полицию. |
I think I shall call you Bel Ami. | Пожалуй, я буду называть вас Милым другом . |
I shall only call upon my Lord. | Я взываю к моему Господу, чтобы Он принял моё поклонение Ему. |
Shall I call the servants, Your Grace? | Мне позвать слуг, Ваша светлость? |
shall I call a cab for you? | мне вызвать для тебя такси? |
Leave, or I shall call the guards. | Зови. |
I shall withdraw from you and all that you call upon beside Allah. I shall only call upon my Lord. | Я удаляюсь от вас и от того, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, и обращаюсь с мольбой к моему Господу. |
You look pale. Shall I call the doctor? | Что то ты бледный. Вызвать врача? |
Shall I ask Tom to call you back? | Мне попросить Тома Вам перезвонить? |
And what time tomorrow night shall I call? | Во сколько мне позвонить завтра вечером? |
I shall call on you within the hour. | Мы встретимся с вами через час. |
Get out, or shall I call my servant? | Убирайтесь, или я позову слугу. |
Shall I call him? No, I'll go in. | Нет, я пройду сам. |
Shall I call your driver? No, better not. | Вызвать вашего шофёра? |
I think now I shall pay a call on Yvonne. | Думаю, мне стоит нанести визит Ивонн. |
'I shall call to morrow!' shouted Oblonsky to him. | Я завтра заеду! прокричал ему Степан Аркадьич. |
'Shall I call an izvoshchik?' inquired the hall porter. | Извозчика прикажете? спросил швейцар. |
THEN I SHALL CALL AND TELL YOU THIS AFTERNOON. | Тогда я приду и поговорю с вами сегодня днем . |
Shall we not call? | Может, лучше позвонить? |
and never to return. I shall cease to call myself dulaine. | и никогда не вернусь так же я не буду называться Дулейн впредь. |
I shall be here every evening from dinner until roll call. | Я буду здесь каждый вечер от ужина до вечерней поверки. |
And I renounce you and that unto which ye call beside Allah and I shall call unto my Lord belike in calling unto my Lord I shall not be unblest. | И я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха от ложных богов . И я молю своего Господа, может быть, я не буду в мольбе к своему Господу несчастным надеюсь, что Он примет мою мольбу . |
And I renounce you and that unto which ye call beside Allah and I shall call unto my Lord belike in calling unto my Lord I shall not be unblest. | Я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха. Я призываю своего Господа, может быть, я не буду в призывании своего Господа несчастным . |
And I renounce you and that unto which ye call beside Allah and I shall call unto my Lord belike in calling unto my Lord I shall not be unblest. | Я удаляюсь от вас и от того, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, и обращаюсь с мольбой к моему Господу. Быть может, благодаря молитвам к моему Господу я не буду несчастен . |
And I renounce you and that unto which ye call beside Allah and I shall call unto my Lord belike in calling unto my Lord I shall not be unblest. | Я взываю к моему Господу, чтобы Он принял моё поклонение Ему. Может быть, Аллах не откажет мне в этой просьбе, и я не буду несчастлив . |
And I renounce you and that unto which ye call beside Allah and I shall call unto my Lord belike in calling unto my Lord I shall not be unblest. | Но я отстраняюсь от вас и от тех, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха. Я взываю с мольбой к Господу моему, быть может, господь внемлет моей мольбе . |
And I renounce you and that unto which ye call beside Allah and I shall call unto my Lord belike in calling unto my Lord I shall not be unblest. | Я отделюсь от вас и от того, Что чтите вы, опричь Аллаха. Я к Богу моему взову, И, может быть, в призывах к Богу Не буду я лишен Его благословенья . |
And I renounce you and that unto which ye call beside Allah and I shall call unto my Lord belike in calling unto my Lord I shall not be unblest. | Я удаляюсь от вас и от тех, которых призываете вы, опричь Бога, и призываю Господа моего может быть, я не буду безуспешен в призывании Господа моего . |
And they shall call, 'O | И воззвали они неверующие (после того, как Аллах ввел их в Ад) О, Малик один из стражей Ада ! Пусть покончит с нами твой Господь пусть отправит нас в небытие (чтобы мы избавились от этого наказания)! |
he shall call for destruction | тот (после прочтения своей книги) станет звать погибель воскликнет О, горе мне! О, погибель мне! |
And they shall call, 'O | Пусть покончит с нами твой Господь! Он сказал Вы останетесь . |
he shall call for destruction | тот будет звать гибель |
And they shall call, 'O | В ответ на их просьбу Малик скажет Вы пребудете здесь вечно, и никто не вызволит вас оттуда . Мученики не добьются своей цели, а ответ ангела лишь разрушит их надежды и увеличит их скорбь. |
he shall call for destruction | станет призывать погибель |
And they shall call, 'O | Пусть твой Господь покончит с нами . Он скажет Вы останетесь здесь навечно . |
Related searches : Shall I Call - I Call - I Shall - Shall I - We Shall Call - I Call Myself - I Call For - I Call Them - I Call From - I Call Concerning - I Call Again - I Call It - Should I Call