Translation of "incur wrath" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Or was it to incur the wrath of your Lord that you broke your promise with me? | Или же вы пожелали, чтобы вас постиг гнев от вашего Господа, и потому вы нарушили данное мне обещание (быть твердыми в Вере и следовать за мной по пути)? |
Or was it to incur the wrath of your Lord that you broke your promise with me? | Вы нарушили данное мне обещание. Я велел вам следовать прямым путем и завещал вам повиноваться Харуну, но вы не послушались того, кто отсутствовал, и не уважили того, кто остался с вами. |
Or was it to incur the wrath of your Lord that you broke your promise with me? | Или же вам захотелось, чтобы на вас пал гнев вашего Господа, и потому вы нарушили данное мне обещание? . |
Or was it to incur the wrath of your Lord that you broke your promise with me? | Или же вам захотелось, чтобы вас покарал гнев Господа вашего, и потому вы нарушили обещание, данное мне? |
Or was it to incur the wrath of your Lord that you broke your promise with me? | Иль пожелали вы, чтоб вас постиг Гнев вашего Владыки, И потому нарушили обещанное мне? |
Or was it to incur the wrath of your Lord that you broke your promise with me? | Или хотите вы привлечь на себя гнев от Господа вашего? Потому и нарушили вы свои обещания мне? |
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray. | Путем тех, которых Ты благом одарил, (а) не (путем) тех, которые под (Твоим) гневом, и не (путем) заблудших. |
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray. | по дороге тех, которых Ты облагодетельствовал, не тех, которые находятся под гневом, и не заблудших. |
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray. | путем тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал гнев, и не заблудших. |
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray. | путём Твоих рабов, которых Ты наставил на веру в Тебя и которым Ты оказал Свою милость, направив их на прямой путь и оказав им Своё благоволение, но не тех, которые вызвали Твой гнев и сбились с пути истины и блага, отклонясь от веры в Тебя и не повинуясь Тебе . |
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray. | путем тех, которых Ты облагодетельствовал, не тех, что подпали под Твой гнев, и не путем заблудших. |
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray. | Стезею тех, Кто милостью Твоею одарен, А не стезею тех, на ком Твой гнев, И не стезей заблудших. |
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray. | Путём тех, которых Ты облагодетельствовал, не тех, которые под гневом, ни тех которые блуждают . |
You are going to incur and incur a lot of disappointment, | Будет много неудач, |
And has a long time passed since those promises were fulfilled? Or was it to incur the wrath of your Lord that you broke your promise with me? | Разве не обещал вам Господь ваш прекрасного обещания разве долгим для вас показался завет, или вы пожелали, чтобы вас постиг гнев от вашего Господа, и вы нарушили обещание мне? |
Of course, by talking about science I also may, as I did the other night, incur the violent wrath of some scientists who were very upset with me. | Конечно, говоря о науке, я могу, как я это сделала прошлой ночью, попасть под гневную руку некоторых учёных, которые были очень на меня рассержены. |
Thus they incurred wrath upon wrath. | И они вернулись (обретя) гнев (Аллаха) на (уже имевшийся прежде) гнев (который был на них за их прежние проявления неверия). |
Thus they incurred wrath upon wrath. | И навлекли они на себя гнев на гнев. |
Thus they incurred wrath upon wrath. | Они надеялись на его поддержку и предупреждали язычников, что будут воевать против них вместе с Божьим пророком. Когда же к ним явились Небесное Писание и Пророк, которого они узнали, они отказались уверовать и преступили границы дозволенного из зависти к правоверным. |
Thus they incurred wrath upon wrath. | Они навлекли на себя гнев, один поверх другого. |
Thus they incurred wrath upon wrath. | И дважды подверглись они великому гневу Господню . |
Wrath doesn't control me, I control wrath instead. | Не гнев правит мной, а я гневом. |
So they have drawn on themselves wrath upon wrath. | И они вернулись (обретя) гнев (Аллаха) на (уже имевшийся прежде) гнев (который был на них за их прежние проявления неверия). |
So they have drawn on themselves wrath upon wrath. | И навлекли они на себя гнев на гнев. |
So they have drawn on themselves wrath upon wrath. | Они надеялись на его поддержку и предупреждали язычников, что будут воевать против них вместе с Божьим пророком. Когда же к ним явились Небесное Писание и Пророк, которого они узнали, они отказались уверовать и преступили границы дозволенного из зависти к правоверным. |
So they have drawn on themselves wrath upon wrath. | Они навлекли на себя гнев, один поверх другого. |
So they have drawn on themselves wrath upon wrath. | И дважды подверглись они великому гневу Господню . |
Fear our wrath! | Берегитесь нашего гнева! |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А кто творит это, тот встретит (за это) (в Вечной жизни) воздаяние. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А кто творит это, тот встретит воздаяние. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А тот, кто поступает так, получит наказание. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | Рабы Милостивого не прелюбодействуют, а придерживаются только того, что разрешено шариатом Аллаха, чтобы спастись от наказания за эти губительные грехи. Ибо тот, кто творит эти грехи, подвергнется мучительной каре. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А тот, кто делает так, будет подвергнут каре. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | И те, что не вступают в блуд, А всяк, кто это совершает, Встретит (у Господа расчет) (Как) воздаянье (за содеянное им). |
Persons who violate this Act incur liability under Turkmen law. | Нарушение требований этого закона влечет ответственность, предусмотренную законодательством Туркменистана. |
(c) The costs UNOPS will incur to transfer to IMIS. | с) расходы, которые понесет УОП ООН в связи с подключением к КСУИ. |
This compels field missions to incur expenditures without proper allotments. | В результате полевые миссии вынуждены нести расходы без надлежащих ассигнований. |
The wrath of God? | Гнева Господня? |
So they deserved wrath upon wrath and for the disbelievers is a disgraceful punishment. | И они вернулись (обретя) гнев (Аллаха) на (уже имевшийся прежде) гнев (который был на них за их прежние проявления неверия). И для неверных (уготовлено) наказание унизительное! |
So they deserved wrath upon wrath and for the disbelievers is a disgraceful punishment. | И навлекли они на себя гнев на гнев. Поистине, для неверных наказание унизительное! |
So they deserved wrath upon wrath and for the disbelievers is a disgraceful punishment. | Они навлекли на себя гнев, один поверх другого. Неверующим уготованы унизительные мучения. |
So they deserved wrath upon wrath and for the disbelievers is a disgraceful punishment. | Для них и подобных им неверных унизительное наказание! |
So they deserved wrath upon wrath and for the disbelievers is a disgraceful punishment. | И дважды подверглись они великому гневу Господню . Поистине, неверным уготовано унизительное наказание. |
So they deserved wrath upon wrath and for the disbelievers is a disgraceful punishment. | Неверным будет унизительное наказание! |
Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained. | (75 11) И гнев человеческий обратится во славу Тебе остаток гнева Ты укротишь. |
Related searches : Incurred The Wrath - Grapes Of Wrath - Wrath Of God - Incur Charges - Incur Liabilities - Incur Damages - Incur By - Incur Expenditure - Incur Obligations - Incur Fines - Incur Responsibility