Translation of "inept" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Inept - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Governments were inept. | Правительства некомпетентны. |
His administration has been inept, corrupt, and without accomplishment. | Его администрация была некомпетентной, коррумпированной и не имела успеха. |
The Soviet system was particularly inept at handling information. | Советская система была совершенно неспособна работать с информацией. |
You should realize by now that I wouldn't be that inept. | Поймите, я не стану подвергать вас риску. |
Inexperienced and diplomatically inept, Kan s administration buckled, releasing the trawler captain early. | Неопытная и некомпетентная в дипломатии администрация Кана уступила и слишком рано отпустила капитана. |
LEvko of Foreign Notes commented on the Ukrainian Foreign Ministry's inept response | LEvko из Foreign Notes прокомментировал нелепый ответ министра иностранных дел Украины |
Agent Smith A fairly inept American CIA agent with ties to the Agency. | Агент Смит Весьма глупый американский секретный агент ЦРУ, имеющий связи с Агентством. |
Often times this inept procedure must be repeated to actually kill the animal. | Часто времена эта неподходящая процедура должен будьте повторены, чтобы фактически убить животное. |
Unfortunately, however, the European Parliament is fairly inept at selling itself to public opinion. | Однако, к сожалению, Европейский Парламент совершенно неспособен преподнести себя публике. |
Hatoyama s inept handling of key national security issues played a key role in his undoing. | Неумелая политика Хатоямы в отношении ключевых вопросов национальной безопасности сыграла ключевую роль в его отставке. |
He called it a bumbling, amateur film exercise ... a completely inept oddity, boring and pretentious. | В более поздние годы, Кубрик смущался от упоминания этого фильма, который он стал называть любительской работой. |
High crime situation, inept politicians, ineffective policing, terrible roads inefficient health care ad nauseum ad infinitum. | Высокий уровень преступности, абсурдные политики, неэффективность полиции, ужасные дороги, низкий уровень здравоохранения и так далее, и до бесконечности, и до отвращения. |
The anti hero, however, at best demonstrates a few underdeveloped traits, at worst, is totally inept. | Однако у антигероя, в лучшем случае, эти черты очень слабо развиты, а в худшем полностью отсутствуют. |
Local governments that were inept tended to act defensively, thus undermining and impairing the involvement of communities. | Не справляющиеся с этой задачей местные органы власти обычно занимают оборонительную позицию, чем подрывают и затрудняют процесс вовлечения населения. |
Politicians are inept at handling such problems, so environmental risks continue to grow without adequate changes in public policy. | Политики не способны справиться с такими проблемами, и поэтому экологические угрозы продолжают нарастать, а изменений в государственной политике при этом не происходит. |
On the contrary, his belligerent rhetoric and inept governance scared off investors, inciting economic decline and boosting unemployment and poverty. | Наоборот, его агрессивная риторика и неумелое руководство отпугнуло инвесторов, приведя к экономическому спаду и росту безработицы и нищеты. |
In nearly every case, the response to the attacks was brutal, inept, and costly in terms of civilian lives lost. | Практически в каждом случае, ответ на атаки был жестоким, неумелым и дорогостоящим, с точки зрения потерянных гражданских жизней. |
Hamas s emergence as a formidable military force also reflects the Egyptians inept performance in preventing the smuggling of weapons into Gaza. | Появление Хамаса в качестве грозной военной силы также отражает несвоевременные действия Египта по предотвращению контрабанды оружия в Сектор Газа. |
Those inept comments fatally undercut the government s summoning of the Chinese ambassador to demand a return to the status quo ante. | Такие неуместные комментарии свели на нет усилия правительства, когда оно вызвало китайского посла, чтобы потребовать возвращения к существовавшему статус кво. |
Only a constitution, they argue, can restore much needed legitimacy to a political system that is widely perceived as deeply corrupt and inept. | Только конституция, утверждают они, может восстановить пошатнувшуюся легитимность политической системы, которая многими воспринимается как глубоко коррумпированная и недееспособная. |
Ordinary Nigerians, brutalized by a dizzying succession of corrupt and inept military juntas, have, like a drowning man, clutched at democracy as their lifeline. | Простые нигерийцы, ожесточенные головокружительной сменой у власти коррумпированных и неспособных управлять страной военных хунт, ухватились за демократию , как тонущий человек хватается за спасательный трос. |
The ECB s decision last week to withhold credit to the country s banking system, and thereby to shutter the banks, was both inept and catastrophic. | Принятое на прошлой неделе решение ЕЦБ приостановить кредитование банковской системы страны, то есть фактически закрыть банки, является абсурдным и катастрофичным. |
This division of labor in all areas of life means that men and women remain surprisingly inept at tasks assigned to the other sex. | Это разделение труда во всех сферах жизни означает, что мужчины и женщины остаются на удивление неспособными делать работу, которую традиционно приписывают противоположному полу. |
Ogarkov s ineptness (and inept mendacity), together with the mounting failure since 1979 of the Soviet Union s war in Afghanistan, exposed the system s advanced decrepitude. | Некомпетентность Огаркова (и неумелая ложь), вместе с растущим провалом начатой в 1979 году Советским Союзом войной в Афганистане, обнажила дряхлость системы. |
Inept government and economic decline in the 1980 s and 1990 s obliged Nigeria s leaders to focus on problems closer to home, like the civil wars in Liberia and Sierra Leone. | Недееспособные правительства и экономический спад 1980 х и 1990 х годов заставили лидеров Нигерии сосредоточиться на проблемах соседних государств, как, например, гражданской войне в Либерии и Сьерра Леоне. |
Those revolutions, whatever their ultimate outcome, have exposed the philosophy and behavior of Bin Laden and his followers as not only illegitimate and inhumane, but actually inept at achieving better conditions for ordinary Muslims. | Эти революции, каким бы ни был их окончательный итог, показали, что философия и поведение бен Ладена и его последователей не только нелегитимны и бесчеловечны, но и неспособны стать источником улучшения условий жизни обычных мусульман. |
He is inept at thinking his plans through, usually causing even more trouble, and he seldom thinks about anything unless it has something to do with a woman or the promise of avoiding work. | Он является неподходящим при продумывании планов, обычно вызывая даже больше проблем, и он редко думает о чём либо, если это не имеет некоторое отношение к женщине или обещанию ухода от работы. |
The US currently is witnessing several corruption scandals. Even America s Federal Emergency Management Agency, responsible for providing relief after natural disasters and man made catastrophes, was in the hands of inept political cronies rather than professionals. | Даже Американское федеральное агентство по чрезвычайным ситуациям, ответственное за оказание помощи при стихийных бедствиях и техногенных катастрофах, скорее оказалось в руках инертных политических деятелей, чем профессионалов. |
Apart from the cases of the inept clamp down on PAC activists and the detention of people subsequently charged with the murder of Mr. Chris Hani, the media, and most political organizations, had ignored those detentions. | Если не считать случаев бессмысленных преследований активистов ПАК и заключения под стражу лиц, впоследствии обвиненных в убийстве г на Криса Хани, то средствами массовой информации и большинством политических организаций эти задержания были проигнорированы. |
The parties on the right largely embrace free market thinking, while Egypt s Muslim Brotherhood and its kindred parties in Libya and Tunisia are deeply sceptical of the state, which they view as bloated, inept, and ultimately corrupt. | Более того, существующие банки не в состоянии обслуживать малые предприятия и сельское хозяйство в округах этих партий. |
The parties on the right largely embrace free market thinking, while Egypt s Muslim Brotherhood and its kindred parties in Libya and Tunisia are deeply sceptical of the state, which they view as bloated, inept, and ultimately corrupt. | В правых партиях преобладает мышление свободного рынка, тогда как Братья мусульмане в Египте и их родственные партии в Ливии и Тунисе скептически относятся к правительству, считая его высокомерным, некомпетентным и в крайней степени коррумпированным. |
Jane Novak, who tweets about Yemen, notes Saudi Arabia w whips bloggers leading corrupt kings military dictators to rescue corrupt inept Yemen Pres Hadi from civil war, uprising Jane Novak ( JNovak_Yemen) March 26, 2015 Indian Shuvankar Mukherjee comments | Саудовская Аравия подстёгивает блогеров ведущих коррупционных королей и военных диктаторов спасти неумелый Yemen от гражданской войны, восстания |
They lined up the dead on Alamdaar Street, which runs through the city s Shia community, and refused to bury them until the government dismissed inept and corrupt local officials, led by a local nawab who spent more time abroad or in Islamabad than in the provincial capital. | Хазарейцы отреагировали на нападение тем, что сделали гробы умерших символом протеста. |
The garrulous minister called the intrusion just one little spot of acne on the otherwise beautiful face of the bilateral relationship a mere blemish that could be treated with an ointment. Those inept comments fatally undercut the government s summoning of the Chinese ambassador to demand a return to the status quo ante. | Такие неуместные комментарии свели на нет усилия правительства, когда оно вызвало китайского посла, чтобы потребовать возвращения к существовавшему статус кво. |
Given this history, and the storm of calls for reform in the Arab world, it is a tragic irony that America and the West have paid so little attention to the terrestrial Arab monopoly television channels. Indeed, US criticism of Al Jazeera sounds more like special pleading because of America's inept bumbling in Iraq than a genuine desire for free, open, and critical Arab media. | Принимая во внимание исторические традиции и шквал призывов к реформам в арабском мире, трагическая ирония заключается в том, что США и Запад обращают так мало внимания на монопольные арабские наземные телеканалы. |
Related searches : Socially Inept - To Be Inept