Translation of "issue the application" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Application - translation : Issue - translation : Issue the application - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Well, could be an application issue. | Хмм, возможно проблема в обращении. |
Communications must raise an issue concerning the application of the Covenant. | В сообщениях должен ставиться вопрос, касающийся применения Пакта. |
(c) The issue of provisional application of the Agreement and of provisional membership in the Authority. | с) вопрос о временном применении соглашения и членстве в Органе на временной основе. |
75. Another critical issue requiring consideration was the issue of the unilateral application of the administering Power apos s national immigration policy in Guam. | 75. Еще одним серьезным вопросом, требующим рассмотрения, является вопрос об одностороннем проведении управляющей державой национальной иммиграционной политики в Гуаме. |
He did not even lodge an amparo application on this issue in the Constitutional Court. | В связи с этим вопросом он также не представлял в Конституционный суд прошения об обжаловании по процедуре ампаро. |
The Specialized Section welcomed the proposal and agreed that the most important issue was to define the terms acceptance and application . | Специализированная секция приветствовала это предложение и отметила, что самый главный вопрос состоит в том, чтобы дать определения терминам принятие и применение . |
In any event, several members considered that the entire issue should be thoroughly explored under the application of the Noblemaire principle. | Во всяком случае, несколько членов Комиссии считали, что эту проблему в целом необходимо тщательно изучить в рамках вопроса о применении принципа Ноблемера. |
Job classification was another important issue, and the time had probably come to issue the Master Standard, including all its tiers, and seek its practical and consistent application by the organizations. | Еще одним важным вопросом является классификация должностей, и настало время выпустить Эталон со всеми классами и сконцентрировать усилия на их практическом и единообразном применении организациями. |
According to the Law, the Minister of Culture and Communications must issue or refuse a certificate within four months of an application. | В 2007 г. датская театральная группа выступила для детей на Северном Кавказе, а современное датское искусство было представлено на второй Московской биеннале современного искусства. |
Substantive issue Retroactive application of lighter sentence after legislative change articles of the Covenant 14, paragraph 1, and 15, paragraph 1 | Статьи Пакта пункт 1 статьи 14 и пункт 1 статьи 15 |
As we have said, given the option, we would be clear about what to do, even if immediate application were at issue. | Как мы говорили, если бы у нас был выбор, мы четко высказались бы о том, что делать, даже если на повестке дня стоял вопрос о немедленных действиях. |
Rate First application Second application | Возбудитель Alternaría alternata |
The Board agreed that the issue did not seem to be very important, as no problems in the application had come to its attention. | Совет решил, что этот вопрос, по видимому, не имеет очень большого значения, так как он не получал каких либо сообщений о проблемах с применением данной статьи. |
A patent application filed under the PCT is called an international application, or PCT application. | Патентная заявка поданная по процедуре PCT, называется международной заявкой, или заявкой PCT. |
One advantage of the approach was said to be that it separated the issue of scope of application of the draft instrument from the issue of derogation from certain of the specific provisions of the draft instrument. | Одним из преимуществ подобного подхода, как отмечалось, является то, что он позволяет отдельно рассматривать вопрос о сфере применения проекта документа и вопрос об отклонении от некоторых конкретных положений проекта документа. |
It was, however, important to understand the context in which the issue arose, namely the application of the Anti Terrorism, Crime and Security Act 2001. | В то же время важно принимать во внимание обстоятельства, в которых возникают эти проблемы, а именно рамки осуществления Закона 2001 года о борьбе с терроризмом, преступностью и обеспечении безопасности (Anti Terrorism, Crime and Security Act). |
Special Editor (Symposium Issue), HUMAN RIGHTS THE EUROPEAN CONVENTION AND ITS NATIONAL APPLICATION, American Journal of Comparative Law, Vol. 18, No. 2 (1970). | Научный редактор (выпуск, посвященный Симпозиуму), HUMAN RIGHTS THE EUROPEAN CONVENTION AND ITS NATIONAL APPLICATION, American Journal of Comparative Law, Vol. 18, No. |
If the application is complete with all required documents (photos, invoices etc.) it takes about five working days to issue an export licence. | Существуют различные процедуры для лицензий ЕС на вывоз и для национальных португальских лицензий на вывоз. |
Quits the application | Закрыть приложение. |
Quits the application. | Выход из приложения. |
Open the application. | Откройте приложение. |
Quits the application | Выход из программы |
Quit the application | Выйти из программы |
Quits the application | Выйти |
Quits the application | Выйти из приложения |
Quits the application | Закрыть программу |
The application name | Имя приложенияName |
Quit the Application | Выйти из программы |
Quits the application | Выйти из программы |
The application package | Комплект заявки |
If, after examination, it decides not to issue a Certificate, it will refer the application to the Ministry of Culture who then have three months to make a decision on whether to issue a Certificate. cate. | Это может быть также представитель владельца, покупателя или получателя. |
9. The issue of the economic difficulties facing third States affected by the application of sanctions under Chapter VII of the Charter was an important one. | 9. Проблема экономических трудностей, стоящих перед третьими государствами, пострадавшими от применения санкций в соответствии с главой VII Устава, также является весьма серьезной. |
Discrimination arises from the authorities' failure to issue a decision on their case, although their application fulfilled the formal and substantial requirements of Decree No. | Дискриминация возникает в силу неспособности властей принять решение по их делу, хотя их ходатайство отвечало формальным и существенным требованиям Указа 33 1945. |
29. Ukraine addressed the issue of its economic losses arising from the application of the sanctions in several communications (S 25630, S 25636 and S 25682). | 29. Украина поднимала вопрос об экономических убытках, понесенных ею в результате применения санкций, в нескольких сообщениях (S 25630, S 25636 и S 25682). |
Application. | Приложение. |
application. | пособие. |
Application | application |
application | приложение |
Application | ПриложениеComment |
Application | ПриложениеDescription |
Application | Приложение |
Application | Приложение |
Application | Приложение |
Application | Приложение |
Application | Приложение |
Related searches : Broached The Issue - Beyond The Issue - Recreate The Issue - Dodged The Issue - Keep The Issue - Forced The Issue - Arrange The Issue - Define The Issue - While The Issue - Replicate The Issue - Describe The Issue - Forcing The Issue - Decide The Issue