Translation of "lead him to" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Lead me to him. | Дайте мне пройти к нему. |
You have to lead him there, by name. | Вы должны вести его туда, по имени. |
I want you to lead him in on the leash. | Ты выведешь его на поводке. |
Come, lead me to the block, bear him my head. | Идёмте к плахе. Голову мою ему отдайте. |
Let not his hostility lead you to commit aggression against him and wrong him. | Не давайте его враждебности склонить вас к нападению на него или причинению ему зла. |
Then who will lead him after Allah (hath condemned him)? | Кто же его наставит на истинный путь кто сможет сделать это после Аллаха после того, как Аллах заблудил его ? |
Then who will lead him after Allah (hath condemned him)? | Кто же его поведет после Аллаха? |
Then who will lead him after Allah (hath condemned him)? | Никто не сможет помочь таким людям, если Сам Аллах закрыл для них двери, выводящие человека на прямой путь, и обрек их на вечное заблуждение. Но Аллах не поступил с ними несправедливо они сами были несправедливы к себе, и их злодеяния отдалили их от милости Аллаха. |
Then who will lead him after Allah (hath condemned him)? | Кто же наставит его на прямой путь после Аллаха? |
Then who will lead him after Allah (hath condemned him)? | Так кто же наставит его на прямой путь после того, как Аллах отвернулся от него? |
Then who will lead him after Allah (hath condemned him)? | Кто же наставит его на прямой путь после того, что сделал с ним Аллах? |
Then who will lead him after Allah (hath condemned him)? | Кто ж после Господа укажет ему путь? |
Then who will lead him after Allah (hath condemned him)? | Кто, кроме Бога, поставит его на прямой путь? |
Following Yahoo s lead, the police arrested him. | Следуя по ссылке Yahoo, полиция арестовала его. |
Now, will you kindly lead him in? | Сажай его. |
I'll show him where the path he's on will lead him. | Я покажу ему, к чему это всё может его привести. |
Slowly ideas lead to ideology, lead to policies that lead to actions. | Идеи постепенно создают идеологию, и затем политику, приводящую к реальным действиям. |
Lead , lead us to her. | Веди, веди нас к нему. |
We wish him well as he continues to lead the United Nations. | Мы желаем ему всего самого наилучшего в его деятельности по руководству Организацией Объединенных Наций. |
Lead your husband by the hand to the spring and bathe him. | Îňâĺäčňĺ ńâîĺăî ěóćŕ çŕ đóęó ę čńňî íčęó č čńęóďŕéňĺ ĺăî. |
The American John J. Kelley patted Mimoun's back to urge him to take the lead together with him. | Американец Джон Келли похлопывает Мимуна по спине, приглашая его следовать за ним. |
It was decreed for him, that whoever follows him he will misguide him, and lead him to the torment of the Blaze. | Предначертано предопределено (Аллахом) относительно него сатаны , что тот, кто возьмет его сатану (себе) близким последует за ним , он сатана введет в заблуждение его и поведет его к наказанию (адского) огня. |
It was decreed for him, that whoever follows him he will misguide him, and lead him to the torment of the Blaze. | Предначертано о нем, что тех, кто возьмет его близким, он собьет с пути и поведет к наказанию огня. |
It was decreed for him, that whoever follows him he will misguide him, and lead him to the torment of the Blaze. | Ему было предписано, что любого, кто сочтет его своим покровителем и помощником, он введет в заблуждение и приведет к мучениям в Пламени. |
It was decreed for him, that whoever follows him he will misguide him, and lead him to the torment of the Blaze. | А ведь предопределено, что того, кто последует за шайтаном и возьмёт его в покровители, он собьёт с прямого пути, отведёт от истины и приведёт к ложному пути, ведущему к наказанию сильным огнём в аду. |
It was decreed for him, that whoever follows him he will misguide him, and lead him to the torment of the Blaze. | А ведь предопределено, что того, кто прибегнет к нему (т. е. к шайтану), он собьет с пути истины и приведет к наказанию огнем. |
It was decreed for him, that whoever follows him he will misguide him, and lead him to the torment of the Blaze. | И предначертано о нем, Что тот, кто другом его примет, Того собьет он с праведной стези И к мукам Ада приведет. |
It was decreed for him, that whoever follows him he will misguide him, and lead him to the torment of the Blaze. | О нем преднаписано, чтобы он того, кто отдается под власть его, вводил в заблуждение и прямо вел к муке в пламени. |
Who, it is inscribed, will beguile whoever follows him, and lead him to the torment of Hell. | Предначертано предопределено (Аллахом) относительно него сатаны , что тот, кто возьмет его сатану (себе) близким последует за ним , он сатана введет в заблуждение его и поведет его к наказанию (адского) огня. |
Who, it is inscribed, will beguile whoever follows him, and lead him to the torment of Hell. | Предначертано о нем, что тех, кто возьмет его близким, он собьет с пути и поведет к наказанию огня. |
Who, it is inscribed, will beguile whoever follows him, and lead him to the torment of Hell. | Ему было предписано, что любого, кто сочтет его своим покровителем и помощником, он введет в заблуждение и приведет к мучениям в Пламени. |
Who, it is inscribed, will beguile whoever follows him, and lead him to the torment of Hell. | А ведь предопределено, что того, кто последует за шайтаном и возьмёт его в покровители, он собьёт с прямого пути, отведёт от истины и приведёт к ложному пути, ведущему к наказанию сильным огнём в аду. |
Who, it is inscribed, will beguile whoever follows him, and lead him to the torment of Hell. | А ведь предопределено, что того, кто прибегнет к нему (т. е. к шайтану), он собьет с пути истины и приведет к наказанию огнем. |
Who, it is inscribed, will beguile whoever follows him, and lead him to the torment of Hell. | И предначертано о нем, Что тот, кто другом его примет, Того собьет он с праведной стези И к мукам Ада приведет. |
Who, it is inscribed, will beguile whoever follows him, and lead him to the torment of Hell. | О нем преднаписано, чтобы он того, кто отдается под власть его, вводил в заблуждение и прямо вел к муке в пламени. |
Heurtebise leads Orpheus where he should not lead him. | Эртебиз вел Орфея туда, куда не должен был вести. |
You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | Можно привести коня к воде, но нельзя заставить его пить. |
The Prince sends you this garment He bids me lead you to him | Принц посылает вам это одеяние я должен отвести вас к нему! |
Within a week, his domestic problems will lead him to the baccarat table. | Через неделю, вы увидите его в Стике за карточным столом. |
I have seen his ways, and will heal him I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners. | Я видел пути его, и исцелю его, и буду водить его и утешать его и сетующих его. |
I lead the life I like to lead. | Я веду ту жизнь, которую хочу. |
Don't let the gelding out, Fedot, lead him to the trough. We'll harness another.' | Ты, Федот, мерина то не пускай, а к колоде поставь, иную запряжем. |
And he whom Allah guides to the Right Way, none can lead him astray. | А кого Аллах наставляет (на истинный путь), тому (уже) не будет заблуждающего его никто не сможет ввести в заблуждение . Разве ж Аллах не величественный (и) (разве Он не) обладатель мщения? |
And he whom Allah guides to the Right Way, none can lead him astray. | А кого ведет Аллах, тому не будет сбивающего. |
And he whom Allah guides to the Right Way, none can lead him astray. | Воистину, это лишний раз свидетельствует об их заблуждении и самообольщении. Вера и заблуждение находятся во власти Всевышнего Аллаха, и только Он решает, как ими надлежит распоряжаться. |
Related searches : Lead Lead Lead - Lead To Being - Lead To Abuse - Lead To Addiction - Continues To Lead - Lead To Decrease - Lead To Pressure - Lead To Injuries - Lead To Salvation - Lead To Friction - Seems To Lead - Lead To Dismissal - Lead To Violence