Translation of "lead him to" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Lead me to him.
Дайте мне пройти к нему.
You have to lead him there, by name.
Вы должны вести его туда, по имени.
I want you to lead him in on the leash.
Ты выведешь его на поводке.
Come, lead me to the block, bear him my head.
Идёмте к плахе. Голову мою ему отдайте.
Let not his hostility lead you to commit aggression against him and wrong him.
Не давайте его враждебности склонить вас к нападению на него или причинению ему зла.
Then who will lead him after Allah (hath condemned him)?
Кто же его наставит на истинный путь кто сможет сделать это после Аллаха после того, как Аллах заблудил его ?
Then who will lead him after Allah (hath condemned him)?
Кто же его поведет после Аллаха?
Then who will lead him after Allah (hath condemned him)?
Никто не сможет помочь таким людям, если Сам Аллах закрыл для них двери, выводящие человека на прямой путь, и обрек их на вечное заблуждение. Но Аллах не поступил с ними несправедливо они сами были несправедливы к себе, и их злодеяния отдалили их от милости Аллаха.
Then who will lead him after Allah (hath condemned him)?
Кто же наставит его на прямой путь после Аллаха?
Then who will lead him after Allah (hath condemned him)?
Так кто же наставит его на прямой путь после того, как Аллах отвернулся от него?
Then who will lead him after Allah (hath condemned him)?
Кто же наставит его на прямой путь после того, что сделал с ним Аллах?
Then who will lead him after Allah (hath condemned him)?
Кто ж после Господа укажет ему путь?
Then who will lead him after Allah (hath condemned him)?
Кто, кроме Бога, поставит его на прямой путь?
Following Yahoo s lead, the police arrested him.
Следуя по ссылке Yahoo, полиция арестовала его.
Now, will you kindly lead him in?
Сажай его.
I'll show him where the path he's on will lead him.
Я покажу ему, к чему это всё может его привести.
Slowly ideas lead to ideology, lead to policies that lead to actions.
Идеи постепенно создают идеологию, и затем политику, приводящую к реальным действиям.
Lead , lead us to her.
Веди, веди нас к нему.
We wish him well as he continues to lead the United Nations.
Мы желаем ему всего самого наилучшего в его деятельности по руководству Организацией Объединенных Наций.
Lead your husband by the hand to the spring and bathe him.
Îňâĺäčňĺ ńâîĺăî ěóćŕ çŕ đóęó ę čńňî íčęó č čńęóďŕéňĺ ĺăî.
The American John J. Kelley patted Mimoun's back to urge him to take the lead together with him.
Американец Джон Келли похлопывает Мимуна по спине, приглашая его следовать за ним.
It was decreed for him, that whoever follows him he will misguide him, and lead him to the torment of the Blaze.
Предначертано предопределено (Аллахом) относительно него сатаны , что тот, кто возьмет его сатану (себе) близким последует за ним , он сатана введет в заблуждение его и поведет его к наказанию (адского) огня.
It was decreed for him, that whoever follows him he will misguide him, and lead him to the torment of the Blaze.
Предначертано о нем, что тех, кто возьмет его близким, он собьет с пути и поведет к наказанию огня.
It was decreed for him, that whoever follows him he will misguide him, and lead him to the torment of the Blaze.
Ему было предписано, что любого, кто сочтет его своим покровителем и помощником, он введет в заблуждение и приведет к мучениям в Пламени.
It was decreed for him, that whoever follows him he will misguide him, and lead him to the torment of the Blaze.
А ведь предопределено, что того, кто последует за шайтаном и возьмёт его в покровители, он собьёт с прямого пути, отведёт от истины и приведёт к ложному пути, ведущему к наказанию сильным огнём в аду.
It was decreed for him, that whoever follows him he will misguide him, and lead him to the torment of the Blaze.
А ведь предопределено, что того, кто прибегнет к нему (т. е. к шайтану), он собьет с пути истины и приведет к наказанию огнем.
It was decreed for him, that whoever follows him he will misguide him, and lead him to the torment of the Blaze.
И предначертано о нем, Что тот, кто другом его примет, Того собьет он с праведной стези И к мукам Ада приведет.
It was decreed for him, that whoever follows him he will misguide him, and lead him to the torment of the Blaze.
О нем преднаписано, чтобы он того, кто отдается под власть его, вводил в заблуждение и прямо вел к муке в пламени.
Who, it is inscribed, will beguile whoever follows him, and lead him to the torment of Hell.
Предначертано предопределено (Аллахом) относительно него сатаны , что тот, кто возьмет его сатану (себе) близким последует за ним , он сатана введет в заблуждение его и поведет его к наказанию (адского) огня.
Who, it is inscribed, will beguile whoever follows him, and lead him to the torment of Hell.
Предначертано о нем, что тех, кто возьмет его близким, он собьет с пути и поведет к наказанию огня.
Who, it is inscribed, will beguile whoever follows him, and lead him to the torment of Hell.
Ему было предписано, что любого, кто сочтет его своим покровителем и помощником, он введет в заблуждение и приведет к мучениям в Пламени.
Who, it is inscribed, will beguile whoever follows him, and lead him to the torment of Hell.
А ведь предопределено, что того, кто последует за шайтаном и возьмёт его в покровители, он собьёт с прямого пути, отведёт от истины и приведёт к ложному пути, ведущему к наказанию сильным огнём в аду.
Who, it is inscribed, will beguile whoever follows him, and lead him to the torment of Hell.
А ведь предопределено, что того, кто прибегнет к нему (т. е. к шайтану), он собьет с пути истины и приведет к наказанию огнем.
Who, it is inscribed, will beguile whoever follows him, and lead him to the torment of Hell.
И предначертано о нем, Что тот, кто другом его примет, Того собьет он с праведной стези И к мукам Ада приведет.
Who, it is inscribed, will beguile whoever follows him, and lead him to the torment of Hell.
О нем преднаписано, чтобы он того, кто отдается под власть его, вводил в заблуждение и прямо вел к муке в пламени.
Heurtebise leads Orpheus where he should not lead him.
Эртебиз вел Орфея туда, куда не должен был вести.
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
Можно привести коня к воде, но нельзя заставить его пить.
The Prince sends you this garment He bids me lead you to him
Принц посылает вам это одеяние я должен отвести вас к нему!
Within a week, his domestic problems will lead him to the baccarat table.
Через неделю, вы увидите его в Стике за карточным столом.
I have seen his ways, and will heal him I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
Я видел пути его, и исцелю его, и буду водить его и утешать его и сетующих его.
I lead the life I like to lead.
Я веду ту жизнь, которую хочу.
Don't let the gelding out, Fedot, lead him to the trough. We'll harness another.'
Ты, Федот, мерина то не пускай, а к колоде поставь, иную запряжем.
And he whom Allah guides to the Right Way, none can lead him astray.
А кого Аллах наставляет (на истинный путь), тому (уже) не будет заблуждающего его никто не сможет ввести в заблуждение . Разве ж Аллах не величественный (и) (разве Он не) обладатель мщения?
And he whom Allah guides to the Right Way, none can lead him astray.
А кого ведет Аллах, тому не будет сбивающего.
And he whom Allah guides to the Right Way, none can lead him astray.
Воистину, это лишний раз свидетельствует об их заблуждении и самообольщении. Вера и заблуждение находятся во власти Всевышнего Аллаха, и только Он решает, как ими надлежит распоряжаться.

 

Related searches : Lead Lead Lead - Lead To Being - Lead To Abuse - Lead To Addiction - Continues To Lead - Lead To Decrease - Lead To Pressure - Lead To Injuries - Lead To Salvation - Lead To Friction - Seems To Lead - Lead To Dismissal - Lead To Violence