Translation of "legal compliance" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Compliance - translation : Legal - translation : Legal compliance - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Legal and compliance | Партнерство и мобилизация ресурсов |
In this capacity, the Compliance Officer will serve as an adviser on legal issues to the Chief of the Risk and Compliance Section. | В этом качестве сотрудник по вопросам соблюдения требований будет выполнять функции советника по правовым вопросам при начальнике Секции оценки рисков и обеспечения соблюдения требований. |
As the Legal Counsel, I assisted the Central Bank in ensuring compliance with legal aspects of its operations covering International Finance and Trade, vetted all agreements entered into, ensuring compliance with the relevant laws. | В качестве Юрисконсульта я оказывала Центральному банку помощь в обеспечении соответствия закону его операций, касающихся международных финансов и торговли, проверяла все заключаемые им соглашения и обеспечивала их соответствие действующим законам. |
In compliance with requirements contained in legal acts, the Board controls the quality of social services the compliance of the service with legal acts and reviews complaints on failure to respect rights of clients. | В соответствии с требованиями, содержащимися в соответствующих законодательных актах, Совет контролирует качество социальных услуг и соответствие услуг законодательным актам, а также рассматривает жалобы о несоблюдении прав лиц, пользующихся такими услугами. |
It is no less important that compliance with those legal instruments should be fully assured. | Не менее важно обеспечить соблюдение этих правовых документов. |
This balance guarantees the longevity of the legal regime by providing incentives for membership and compliance. | Этот баланс гарантирует долговечность правового режима, предоставляя стимулы для участия в нем и соблюдения его требований. |
Enforcement mechanisms are further weakened by enforcement agencies' lack of recourse to economic incentives to reward compliance, or to legal and financial sanctions to penalise non compliance. | Механизмы обеспечения выполнения дополнительно ослабляются неспособностью контролирующих органов применять материальные стимулы для вознаграждения за соблюдение требований, или правовых и материальных санкций для наказания за нарушение требований. |
Each of these legal acts ensures compliance with the principle equal pay for work of equal value. | Статья 146 Уголовного закона предусматривает уголовную ответственность за несоблюдение норм охраны труда. |
Voice of America programmes were broadcast to Cuba in full compliance with United States and international legal requirements. | Трансляция программ quot Голоса Америки quot на Кубу производится в полном соответствии с законодательством Соединенных Штатов и нормами международного права. |
In addition, producing countries should strengthen their verification systems of legal origin and legal compliance to be able to provide robust evidence for addressing market and stakeholder needs. | Системам сертификации было рекомендовано разработать и начать осуществлять соответствующие положения, предусматривающие применение поэтапных подходов, и содействовать осу ществлению программ, направленных на достижение взаимного признания. |
Any sound legal instrument should strike a balance between rights and obligations this can guarantee the longevity of the legal regime by providing incentives for membership and compliance. | В любом серьезном юридическом документе должно достигаться равновесие между правами и обязанностями это гарантирует долговечность правового режима за счет предоставления стимулов для участия в нем и для его соблюдения. |
Bayer's Program for Legal Compliance and Corporate Responsibility does, however, mention the Chemical Weapons Convention, export controls, and genetic engineering. | Вместе с тем байерская Программа по юридическому соблюдению и корпоративной ответственности все же упоминает Конвенцию по химическому оружию, экспортный контроль и генную инженерию (http www.bayer. |
The Compliance Officer will be also involved in the legal aspects of the Service's activities, developing and maintaining its contracts. | Этот сотрудник будет также заниматься правовыми аспектами деятельности Службы, готовить и вести ее контракты. |
The international community must hold the occupying Power accountable for its actions and must demand compliance with its legal obligations. | Международному сообществу следует призвать к ответу государство захватчика и потребовать соблюдения юридических обязательств. |
The legal advisor is fully engaged in all phases to spot legal issues involving compliance with the law of war so they can be addressed early in the planning process. | Юрисконсульт в полной мере подключается ко всем этапам с целью выявления юридических проблем в связи с соблюдением права войны, с тем чтобы их можно было оперативно урегулировать в процессе планирования. |
Compliance Committee | ДОКЛАД О РАБОТЕ СЕДЬМОГО СОВЕЩАНИЯ |
Compliance mechanism | В. Механизм соблюдения |
Compliance Committee | Добавление |
Compliance Committee | ДОКЛАД О РАБОТЕ ШЕСТОГО СОВЕЩАНИЯ |
Compliance Committee | Статья 7 кватер |
Compliance Committee | ВЫВОДЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ |
Compliance Committee | А. Комитет по вопросам соблюдения |
B. Compliance | В. Проверка исполнения |
3. Compliance | 3. Проверка исполнения |
like compliance. | И проблема в том, что тут возникают вопросы, которые кажутся неинтересными, например, строгое следование предписаниям врача. |
It was important to adopt all measures aimed at strengthening the legal regime of the Treaty and ensuring compliance with it. | Важно принять все меры для усиления правового режима Договора и обеспечения его соблюдения. |
Post auction evaluation of qualifications is limited to the verification of legal, economic and financial information of the company, its fiscal compliance, and compliance with possible additional requirements contained in the notice of auction. | Послеаукционная оценка квалификационных данных ограничивается проверкой правовых, экономических и финансовых сведений о компании, об уплате ею налогов и соблюдении возможных дополнительных требований, содержащихся в уведомлении об аукционе. |
(h) Regulatory compliance | h) Соблюдение нормативных положений |
Policies and compliance | Руководящие принципы и их соблюдение |
Compliance reporting system | О СОБЛЮДЕНИИ, 2003 2005 ГОДЫ |
Specific compliance issues | В. Отдельные вопросы соблюдения |
General compliance issues | В. Общие вопросы о соблюдении |
Specific compliance issues | С. Отдельные вопросы соблюдения |
Evaluation compliance, 2004 | Выполнение требований о проведении оценок, 2004 год |
Strict ISO compliance | Строго следовать стандарту ISO |
MEASURES FOR COMPLIANCE | МЕРЫ ПО СОБЛЮДЕНИЮ |
B. Technical compliance | В. Техническое осуществление |
Mechanism for compliance | Механизм контроля за соблюдением Договора |
compliance with Guidelines | соблюдение положений Руководящих принципов |
compliance with Guidelines | соблюдение руководящих принципов |
Concentrated efforts need to be made to bring the national legal system in compliance with international standards governing the independence of the judiciary. | Требуется предпринять целенаправленные усилия к тому, чтобы привести национальную правовую систему в соответствие с международными стандартами, регулирующими независимость судебной системы. |
Recognizing also the importance of the Compliance Agreement, which builds upon the legal framework established by the Convention, and noting that while twenty two States have accepted it, the Compliance Agreement has not yet entered into force, | признавая также важное значение Соглашения по открытому морю, которое развивает правовую базу, установленную Конвенцией, и отмечая, что, хотя двадцать два государства приняли это Соглашение, в силу оно пока не вступило, |
(d) Statement on the determination of non compliance Declaration on non compliance | d) заявление относительно определения факта несоблюдения заявление о факте несоблюдения |
Testimony in a court of law is civic duty and all legal systems provide for certain coercive measures to guarantee compliance with that duty. | Дача свидетельских показаний в суде, действующем по нормам статутного права, это гражданский долг, и всеми правовыми системами предусматриваются определенные меры принуждения для гарантии соблюдения этого долга. |
Compliance with peremptory norms | Соблюдение императивных норм |
Related searches : Legal Compliance Issue - Environmental Legal Compliance - Legal Non-compliance - Ensuring Legal Compliance - Legal Compliance Check - Ensure Legal Compliance - Compliance With Legal - Legal And Compliance - Of Legal Compliance - Beyond Legal Compliance - Legal Compliance Purposes - Compliance List