Translation of "means of ensuring" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Ensuring - translation : Means - translation : Means of ensuring - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Ensuring security also means respecting the law. | Обеспечение безопасности также подразумевает уважение закона. |
Criminal legislation was the best means of ensuring the protection of human rights. | Уголовное законодательство является лучшим средством обеспечения защиты прав человека. |
Promoting and ensuring the necessary means necessary to for public participation. | Выбор наиболее адекватных форм проведения консультаций с общественностью. |
Periodic elections are the only legitimate means of ensuring the accountability of Security Council members. | Периодические выборы это единственный легитимный способ обеспечения подотчетности членов Совета Безопасности. |
It means ensuring the capacity, reliability and integrity of the core institutions of the modern State. | Оно означает обеспечение дееспособности, надежности и добросовестности основных институтов современного государства. |
It is the indispensable means of ensuring that the Council adapts to a changing world. | Это незаменимое средство для обеспечения того, чтобы Совет адаптировался к меняющемуся миру. |
Another important aspect of ensuring the effectiveness of a treaty was the means of its implementation, means which were noticeably lacking in the existing Convention. | Важным аспектом обеспечения эффективности того или иного договора является наличие средств его осуществления, однако настоящая Конвенция таковых явно не предусматривает. |
Ways and means for ensuring the active involvement of the local level will be sought by using, among other means, the latest communication technologies. | Пути и средства обеспечения активного участия местного уровня будут изыскиваться путем использования новейших технологий связи. |
86. Eradicating poverty means ensuring that women can be productively employed on equal terms. | 86. Ликвидация нищеты означает обеспечение возможностей производственной занятости женщин на равных условиях. |
In Kazakhstan, there are various means for ensuring public participation in the preparation of an environmental policy. | В Казахстане для обеспечения участия общественности в разработке политики в отношении окружающей среды применяются различные инструменты. |
It supported free trade as a means of ensuring lasting global growth, employment and decent living standards. | Он поддерживает идею свободной торговли как средства обеспечения устойчивого экономического роста в мире, занятости и достойных человека условий жизни. |
An effective justice system is the best means of improving public safety while ensuring respect for human rights. | Судебная система является одним из важных инструментов повышения уровня безопасности граждан и обеспечения прав человека. |
Proceeding from the fact that nuclear weapon free status is one of the means of ensuring the national security of States, | исходя из того факта, что статус зоны, свободной от ядерного оружия, является одним из средств обеспечения национальной безопасности государств, |
This means endorsing the objectives of sanctions, ensuring their implementation and contributing to efforts to make them more effective. | Это означает поддержку целей санкций, обеспечение их осуществления и участие в усилиях, направленных на повышение их эффективности. |
Suspicious transaction reports are important as a means of ensuring customer due diligence in identifying potential money laundering activities. | Значение сообщений о подозрительных сделках состоит в том, что они позволяют проявить должную осторожность в отношении клиента с целью выявления возможных операций по отмыванию денег. |
Family planning services were widely recognized as a means of ensuring reproductive rights and promoting maternal and child health. | Услуги в области планирования семьи пользуются широким признанием как средства обеспечения репродуктивных прав и поощрения здоровья матери и ребенка. |
(d) The possibility of receiving legal aid is one means of ensuring adequate and effective procedures that are not prohibitively costly. | d) Возможность получения юридической помощи является одним из способов обеспечения должного и эффективного соблюдения процедур, не связанным с чрезмерно высокими издержками. |
The adoption of national strategies on integrated border management could be an effective means of ensuring internal stability in Central Asia. | Принятие национальных стратегий по осуществлению комплексного пограничного контроля могло бы стать одной из действенных мер в обеспечении внутренней стабильности Центральной Азии. |
Locking system means a device ensuring that the partitioning system and its parts are maintained in the position of use. | 2.9 Промежуточные структуры означает компоненты транспортного средства, к которым крепится система перегородки на предписанном (предписанных) транспортном средстве (транспортных средствах) и которые не являются креплениями. |
Bulgarian legislation recognized the importance of independent and impartial courts as a means of ensuring respect for human rights and fundamental freedoms. | В болгарском законодательстве признается важность независимых и беспристрастных судов как средства обеспечения соблюдения прав человека и основных свобод. |
A second example is the examination of inter temporal questions, such as the best means of ensuring economic security for the elderly. | Другим примером является анализ межличностных вопросов, таких, как наилучшие средства обеспечения экономической безопасности пожилых людей. |
We believe that this is the guaranteed means of protecting the new international order and of ensuring its acceptability, credibility and stability. | Мы считаем, что это является гарантированным средством защиты нового международного порядка и обеспечения его приемлемости, авторитета и стабильности. |
The participation of stakeholders, including non governmental organizations (NGOs), was mentioned to be an important means of ensuring continuity of climate change activities. | В качестве важного средства обеспечения последовательности мер в области изменения климата было отмечено участие всех сторон, включая неправительственные организации (НПО). |
Egypt has called for the renunciation of the concepts of hegemony, military superiority and the occupation of territories as a means of ensuring security. | Египет призывает к отказу от концепции гегемонии, военного превосходства и оккупации территории как средства обеспечения безопасности. |
Stressing the responsibility of States in ensuring ways and means to facilitate full and effective popular participation in their electoral processes, | подчеркивая ответственность государств за обеспечение путей и средств содействия полному и эффективному участию населения в осуществляемых в них процессах выборов, |
We see this as a means of ensuring a more constructive international approach to outer space as a shared global asset. | Мы рассматриваем это как способ обеспечить более конструктивный международный подход к космическому пространству как к солидарному глобальному благу. |
Gender analysis of national budgets has also emerged as an important means of ensuring that resource allocations match policy commitments on gender mainstreaming. | Было также установлено, что гендерный анализ национальных бюджетов является важным средством обеспечения того, чтобы выделяемые ресурсы соответствовали политическим обязательствам в отношении учета гендерных аспектов. |
A study on ways and means of ensuring the full and free participation of indigenous people in all aspects of society will be undertaken. | Будут изучены пути и средства обеспечения широкого и свободного участия коренных народов во всех аспектах общественной жизни. |
Egypt has also called repeatedly for renouncing hegemony designs, doctrines of military superiority and the occupation of territory as a means of ensuring security. | Египет также неоднократно призывал отказаться от гегемонизма, стремления к военному превосходству, оккупации территорий в целях обеспечения безопасности. |
The consensus forged in Monterrey should be maintained and further strengthened as a means of achieving development goals and ensuring sustainable development. | Для того чтобы достичь целей в области развития и обеспечить его устойчивость, необходимо сохранять и укреплять достигнутый в Монтеррее консенсус. |
Both Costa Rica and Nicaragua have accepted the Court as a means of ensuring peaceful coexistence and mutual respect between their people . | Как Коста Рика, так и Никарагуа признают Суд в качестве средства обеспечения мирного сосуществования и взаимного уважения между государствами . |
That means implementation of Chapter VIII of the Charter, while ensuring that there is no infringement upon the Security Council's obligations under the Charter. | Это означает участие таких организаций в осуществлении положений главы VII Устава Организации Объединенных Наций при условии, что такое участие не будет ущемлять предусмотренные Уставом функции Совета Безопасности. |
Decentralization should be viewed as a means of improving responsiveness to the needs of recipient countries and ensuring better coordination with their respective Governments. | Децентрализация должна рассматриваться как средство обеспечения более полного учета потребностей стран получателей и более эффективной координации с правительствами этих стран. |
Ensuring access to essential services is acknowledged as the principal means by which to achieve the Millennium Development Goals. | Обеспечение доступа к услугам первой необходимости признается в качестве главного средства достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The international community's support and UNCTAD's efforts were critical for ensuring that the GSTP remained an effective means of enhancing South South trade. | Поддержка международного сообщества и усилия ЮНКТАД имеют решающее значение для обеспечения того, чтобы ГСТП оставалась эффективным средством расширения торговли Юг Юг. |
An international presence in the affected country was the only means of ensuring prevention and protection, as well as respect for human rights. | Обеспечение международного присутствия в пострадавшей стране является единственным средством предупреждения нарушений, защиты и соблюдения прав человека. |
Ensuring the safety of tourists | Обеспечение безопасности туристов |
(i) Developing means of ensuring an impartial and non selective approach to the promotion of human rights and of dealing with violations on a worldwide basis | i) совершенствование способов обеспечения беспристрастного и неизбирательного подхода к поощрению прав человека и рассмотрения нарушений на всемирной основе |
The preservation of the South Atlantic as a zone of peace and cooperation is a relevant and viable means of ensuring multilateral cooperation among its members. | Сохранение Южной Атлантики в качестве зоны мира и сотрудничества является актуальным и жизнеспособным средством обеспечения гарантий многостороннего сотрудничества между её членами. |
(h) Ensuring and maintaining linkage between refugee aid and development assistance, especially in the deployment of development assistance as a means of cementing permanent solutions | h) обеспечение и сохранение увязки между оказанием помощи беженцам и предоставлением помощи в целях развития, особенно в тех случаях, когда помощь в целях развития предоставляется в качестве одного из средств обеспечения постоянных решений |
Our focus should now be on devising ways and means of accelerating the flow of foreign investment, on ensuring its wider distribution and development impact. | Наше внимание теперь должно быть сосредоточено на определении путей и средств ускорения притока иностранных инвестиций, на обеспечении их более широкого распределения и влияния на процесс развития. |
We have launched the programme entitled quot Food for Education quot as a means of ensuring the right to education of the poorer sections of our population. | Мы приступили к осуществлению программы quot Продовольствие для образования quot в качестве средства обеспечения права на образование для более бедных слоев населения. |
That means changing the way they produce and consume energy reducing subsidies, ensuring appropriate pricing, and adequately taxing environmentally damaging products. | Они должны изменить сам способ выработки и потребления энергии урезать субсидии, установить адекватные цены и увеличить налоги на опасные продукты. |
Burden sharing also means sharing political responsibility for shaping and taking decisions, and for ensuring that decisions and commitments are fulfilled. | Разделение бремени означает также разделение политической ответственности за разработку и принятие решений и за обеспечение выполнения этих решений и обязательств. |
Ensuring the Rights of Indigenous Children. | Ensuring the Rights of Indigenous Children. |
Related searches : Of Ensuring - Objective Of Ensuring - Way Of Ensuring - Of Means - Means Of - By Ensuring - In Ensuring - Thus Ensuring - Ensuring Safety - Ensuring Communication - Ensuring Alignment - Ensuring Accuracy - Ensuring Coherence