Translation of "morn" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Morn - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
From early morn 'til night | Это то, что мы умеем и знаем. |
and the morn as it breathes. | и (ранним) утром, когда она (свежестью) дышит! |
and the morn as it breathes. | и зарей, когда она дышит! |
and the morn as it breathes. | Продолжается же этот промежуток времени до восхода солнца. Аллах поклялся этими великими явлениями в подтверждение величия и славы Священного Корана, который защищен от проклятых побиваемых камнями дьяволов. |
and the morn as it breathes. | Клянусь рассветом, когда он забрезжил! |
and the morn as it breathes. | и зарёй, когда начинает светать и веет её лёгкий ветерок . |
and the morn as it breathes. | клянусь зарей брезжащей, |
and the morn as it breathes. | И в знак зари, что выдыхает свет, |
and the morn as it breathes. | Клянусь утром, когда оно прохладно веет |
It's morn', and the sun Juliet. | Оно восток, и в нем Джульетта солнце |
And by the morn as it breathes. | и (ранним) утром, когда она (свежестью) дышит! |
And by the morn as it breathes. | и зарей, когда она дышит! |
And by the morn as it breathes. | Продолжается же этот промежуток времени до восхода солнца. Аллах поклялся этими великими явлениями в подтверждение величия и славы Священного Корана, который защищен от проклятых побиваемых камнями дьяволов. |
And by the morn as it breathes. | Клянусь рассветом, когда он забрезжил! |
And by the morn as it breathes. | и зарёй, когда начинает светать и веет её лёгкий ветерок . |
And by the morn as it breathes. | клянусь зарей брезжащей, |
And by the morn as it breathes. | И в знак зари, что выдыхает свет, |
And by the morn as it breathes. | Клянусь утром, когда оно прохладно веет |
Good night. You'll see me in the morn... | Спокойной ночи. |
LADY CAPULET Marry, my child, early next Thursday morn | Леди Капулетти Знакомства, дитя мое, рано утром в следующий четверг |
Said Allah, They will soon wake up at morn, regretting. | Сказал Он Аллах Спустя немного (времени) они эти неверующие , непременно и обязательно, окажутся сожалеющими . |
Said Allah, They will soon wake up at morn, regretting. | Он сказал Через малый срок они окажутся раскаявшимися . |
Said Allah, They will soon wake up at morn, regretting. | Аллах сказал Очень скоро они будут раскаиваться . |
Said Allah, They will soon wake up at morn, regretting. | Аллах ответил ему, подтверждая Своё обещание Через малый срок, когда постигнет их наказание, они раскаются в том, что вершили . |
Said Allah, They will soon wake up at morn, regretting. | Аллах ответил В скором времени им непременно придется раскаяться . |
Said Allah, They will soon wake up at morn, regretting. | (Господь) сказал Пройдет короткое мгновенье, И раскаются они! |
Said Allah, They will soon wake up at morn, regretting. | Он сказал Ещё немного времени, и они будут раскаиваться . |
Remember the name of thy Lord at morn and evening. | И (всегда) поминай имя Господа твоего по утрам, и вечерам перед заходом солнца , |
Remember the name of thy Lord at morn and evening. | И поминай имя Господа твоего утром, и вечером, |
Therein do offer praise to Him at morn and evening. | Его славят в них по утрам и перед закатом |
Remember the name of thy Lord at morn and evening. | Поминай имя твоего Господа утром и перед закатом, |
Remember the name of thy Lord at morn and evening. | Постоянно поминай имя твоего Господа, совершая утреннюю молитву на заре, полуденную и послеполуденную молитвы, |
Therein do offer praise to Him at morn and evening. | В них славят Его и по утрам, и по вечерам |
Remember the name of thy Lord at morn and evening. | И поминай имя Господа твоего и утром и вечером, |
Remember the name of thy Lord at morn and evening. | И поминай Владыку твоего И по утрам, и в час вечерний. |
Remember the name of thy Lord at morn and evening. | Вспоминай имя Господа твоего утром, вечером, |
FRlAR The grey ey'd morn smiles on the frowning night, | Брат серо ey'd утра улыбки на хмурый вечер, |
Then the shout took hold of them in the early morn. | И постиг их неверующих самудян (поражающий) шум (наказания) на заре. |
Then the shout took hold of them in the early morn. | И схватил их вопль на заре. |
Then the shout took hold of them in the early morn. | А на заре их поразил вопль, |
Then the shout took hold of them in the early morn. | Но они не уверовали и были неблагодарными, тогда поразил их вопль на заре, и они были уничтожены. |
Then the shout took hold of them in the early morn. | Их поразил гибелью на заре глас Нашего наказания . |
Then the shout took hold of them in the early morn. | А на заре их грозный вопль поразил, |
Then the shout took hold of them in the early morn. | Но настало одно утро, и грозный клик поразил их. |
The early village cock hath twice done salutation to the morn. | Уж дважды петухи приветствовали утро громким криком. |