Translation of "most particularly" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Most - translation : Most particularly - translation : Particularly - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Most workers, particularly in the private sector, are foreigners. | В промышленности заняты в основном иностранные рабочие. |
I wish most particularly to speak with Lady Anne. | Я очень хочу поговорить с леди Энн. |
For the most part, we're not particularly pleasant at all. | По большей же части, мы не очень приятные. |
Malaria's economic impact is more insidious, particularly where transmission is most intense. | Малярия оказывает на экономику еще более коварное воздействие, особенно там, где болезнь распространяется наиболее интенсивно. |
This persecution was most severe in the East, particularly in Egypt and Palestine. | К 350 году он остался единственным православным неарианским епископом в восточной половине Римской империи. |
Commodity dependent countries, particularly those of Africa, had been the most adversely affected. | Наиболее серьезно это влияет на страны, которые зависят от экспорта сырья, особенно страны Африки. |
It is assumed that most were sold to monasteries, universities and particularly wealthy individuals. | Предполагается, что большинство книг приобрели монастыри, университеты и особенно богатые люди . |
Small island developing States are the most dependent upon trade, particularly on food imports. | Малые островные развивающиеся государства особо зависимы от торговли, в первую очередь от импорта продовольствия. |
Phosphorus concentrations in surface waters decreased significantly, particularly in those previously most severely affected. | Концентрация фосфора в поверхностных водах, особенно в сильно загрязненных местах, значительно снизились. |
Particularly in Asia, loss of face means much more than most Westerners will ever understand. | В частности, в Азии потеря лица означает гораздо большее, что в большинстве западных стран вряд ли когда либо смогут понять. |
Most genera and species are found in North America and South America, particularly in Mexico. | Большинство родов и видов найдены в Северной и Южной Америке, особенно в Мексике. |
That is particularly important when it comes to the physical protection of the most vulnerable. | Это особенно важно в контексте обеспечения физической защиты наиболее уязвимого населения. |
Capital punishment was the most effective deterrent to crime, particularly in the complex modern world. | Смертная казнь является наиболее эффективным сдерживающим фактором в отношении преступности, в частности в сложном современном мире. |
The US stance concerning the most disputed part of the Addis Ababa conference was particularly disappointing. | Позиция США в вызвавшем наибольшие дискуссии вопросе на конференции в Аддис Абебе особенно разочаровывает. |
Most of the conflict ridden areas, particularly sub Saharan Africa, are major recipients of small arms. | Большинство переживающих конфликты районов, особенно в странах Африки к югу от Сахары, являются крупными получателями стрелкового оружия. |
These viruses have been studied in most detail in thermophilics, particularly the orders Sulfolobales and Thermoproteales. | Эти вирусы были тщательно изучены на термофилах, в основном отрядов Sulfolobales и Thermoproteales . |
Violence, particularly domestic violence, can be identified as one of the most serious and pressing obstacles. | Насилие, прежде всего бытовое насилие, может быть обозначено в качестве одного из самых серьезных и оказывающих наибольшее воздействие препятствий. |
The organization's most recent activities concentrated on tsunami aid, particularly in Indonesia, Sri Lanka and Thailand. | В последнее время деятельность этой организации была связана с оказанием помощи жертвам цунами, в частности в Индонезии, Таиланде и Шри Ланке. |
Similarly, in situations of extreme poverty, women particularly migrant workers are the most vulnerable to abuse. | В условиях крайней бедности, аналогичным образом, женщины, особенно среди рабочих мигрантов, также являются наиболее уязвимыми перед лицом таких злоупотреблений. |
Family violence is one of the most insidious forms of violence, particularly against women and children. | Насилие в семьях это одна из самых отвратительных форм насилия, особенно насилие в отношении женщин и детей. |
Most of the poems deal with the theme of death, particularly that of unjust or early death. | Все стихи так или иначе связаны с темой смерти, особенно несправедливой или преждевременной. |
This was the case notably for information concerning most external relations, particularly in the former Soviet Union. | В первую очередь это касается информации о внешних сношениях, особенно в бывшем Советском Союзе. |
We are expanding the empowerment of our people and their communities, particularly of the most vulnerable groups. | Мы расширяем возможности, предоставляемые нашим людям и их общинам, в особенности самым уязвимым группам. |
It all has to do with that shell that most of us have, and particularly certain people. | Они связаны с защитным панцирем, который есть у большинства из нас, и который у некоторых особенно заметен. |
These viruses have been studied in most detail in the thermophilic archaea, particularly the orders Sulfolobales and Thermoproteales. | Наиболее детально они изучены у термофильных архей, в частности, порядков Sulfolobales и Thermoproteales . |
In that regard, I particularly commend the delegation of Togo for its most faithful participation in the discussions. | В этой связи я особо отмечаю делегацию Того, принявшую самое активное участие в дискуссиях. |
Of the different types of marine mammals, seals and sea lions are the most affected (particularly by entanglement). | Из всех морских млекопитающих наибольшей опасности подвергаются тюлени и морские львы (особенно опасно запутывание). |
This requires all groups, but particularly the most vulnerable, have opportunities to improve or maintain their well being. | Это означает, что все группы, особенно наиболее уязвимые, должны иметь возможности улучшать или сохранять свое благосостояние. |
This is particularly important in the area of overall security, most significantly implementation of the Permanent Ceasefire Agreement. | Это имеет особое значение в сфере общей безопасности, особенно в деле выполнения Соглашения о постоянном прекращении огня. |
One speaker said that it was particularly important in the Asia Pacific region, which was the most populous. | Один из ораторов заявил, что это имеет особое значение в азиатско тихоокеанском регионе, который является наиболее густонаселенным. |
Particularly attention should focus on providing vocational training courses, for which most demobilized combatants have expressed a preference. | Особое внимание необходимо уделить организации профессионально технического обучения, в пользу которого высказалось большинство демобилизуемых комбатантов. |
The most talented people prefer the security of salaried employment, particularly in the government, or seek employment abroad. | Наиболее талантливые люди предпочитают иметь гарантированную занятость, работая за оклад, в первую очередь в государственном секторе, или ищут работу за границей. |
3. Tourism is the most important service export specialization of many island developing countries, particularly in the Caribbean. | 3. Наиболее важной специализацией в области экспорта услуг большинства островных развивающихся стран, особенно в Карибском бассейне, является туризм. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia particularly wishes to draw attention to two most striking instances. | Правительство Союзной Республики Югославии особо хотело бы обратить внимание на два наиболее показательных случая. |
The great economic losses of the most adversely affected countries, particularly mine Turkey still have to be addressed. | Огромные экономические потери наиболее пострадавших в этой связи стран, в особенности моей страны Турции должны быть еще рассмотрены. |
It deserves particular attention because it increases the vulnerability of the most vulnerable sectors, particularly women and children. | Она заслуживает особого внимания, потому что увеличивает уязвимость самых незащищенных слоев населения, в особенности женщин и детей. |
Most enterprises in Central and Eastern Europe, particularly the larger ones, have invested in training to some extent. | Большинство предприятий в Центральной и Восточной Европе, особенно крупные предприятия, в той или иной мере вкладывали средства в обучение. |
25. Mr. MARKER (Pakistan) said that the impact of the recession had been felt most sharply in the developing countries, particularly those with the most vulnerable economies. | 25. Г н МАРКЕР (Пакистан) говорит, что воздействие спада наиболее остро сказывается на развивающихся странах, особенно на странах с наиболее уязвимой экономикой. |
Russia could also react beyond the Balkans, most obviously in the Caucasus, with its breakaway regions, particularly in Georgia. | Россия может предпринять шаги не только на Балканах, но и на Кавказе с его самопровозглашенными независимыми регионами, особенно в Грузии. |
Because most people don't particularly want to belong to a party, playing the party game becomes a minority sport. | Поскольку большинство избирателей не желают принадлежать к конкретным партиям, партийные игры становятся видом спорта для меньшинства. |
The United Nations is standing with them, committed to defending the rights of all, and particularly the most vulnerable. | Организация объединенных наций, призванная защищать права каждого, и в особенности уязвимых слоев населения, находится с ними. |
Although recently certain legal processes, particularly the Deferred Action for Childhood Arrival program, are the most widely discussed issues. | Все же в последнее время некоторые правовые процессы, а в частности программа Deferred Action for Childhood Arrival , являются наиболее широко обсуждаемыми вопросами. |
Commerce During most of the 20th century, Clarksburg was an industrial and manufacturing center, particularly in the glass industry. | На протяжении XX века город являлся важным промышленным центром особенно развита была стекольная промышленность. |
Most Parties, however, emphasized that climate change measures, particularly on GHG abatement, are primarily aimed at addressing energy needs. | Приоритеты и цели стран в области устойчивого развития в значительной степени определяются различиями в национальных условиях. |
Most LLDCs, particularly in Africa, still depend heavily on the production and trade of primary commodities, mainly agricultural products. | Большинство НВМРС, особенно в Африке, все еще в значительной мере зависят от производства сырьевых товаров, главным образом сельскохозяйственной продукции и торговли ими. |
Related searches : Not Particularly - Particularly Good - Particularly Interested - Particularly Noteworthy - Particularly Strong - Particularly Well - Particularly Vulnerable - And Particularly - Particularly Common - Particularly Since - Particularly High - Particularly Challenging - Particularly When