Translation of "naively" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Naively - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
And I, naively by this stage, said, Oh, yes, sure. | И я, наивная на тот момент, сказала Да, конечно . |
And I, naively by this stage, said, Oh, yes, sure. | И я, наивная на тот момент, сказала Да, конечно . |
This will be difficult, and it must not be approached naively. | Сделать это будет трудно, и к этому нельзя подходить наивно. |
Now I say naively because actually my profession is as a science writer. | Теперь я говорю наивная , потому что на самом деле, по профессии я научный писатель. |
'I will be sure to,' repeated Kitty naively, looking compassionately into her eyes. | Непременно! наивно повторила Кити, соболезнующе глядя ей в глаза. |
Now I say naively because actually my profession is as a science writer. | Теперь я говорю наивная , потому что на самом деле, по профессии я научный писатель. |
Many people today naively believe that the Internet is an unmitigated boon for free speech. | В настоящее время большое количество людей наивно верят, что Интернет представляет собой наиболее удобное место для свободного выражения мыслей. |
Classical sources are certainly used, but exactly in all the wrong places, or quite naively. | Фраза распространилась ещё до выхода фильма на экраны, так как присутствовала в трейлере. |
They advocate slashing government spending, naively believing that the private sector will somehow magically fill the void. | Они добиваются сокращения госрасходов, наивно полагая, что частный сектор каким то магическим образом заполнит пустоту. |
We naively hold our breath waiting for a happy moment when another portion of foreign aid will arrive. | Мы, затаив дыхание, наивно ждем счастливого момента, когда прибудет следующая порция иностранной помощи. |
At the same time, these kinds of leaks should not be naively applauded as somehow contributing to better government. | В то же время этим видам утечек не следует наивно аплодировать, как чему то такому, что способствует лучшему правительству. |
And I hope for your health than the former Colonel Ogareff resonate if any. Strogoff as naively as captain. | Я надеюсь, что Огарев будет так же наивно пренебрегать случаем, как и капитан Строгов. |
And me who had naively thought things were going better at your house these last few days. Quite the contrary. | А я наивно думала что всё хорошо у вас в последние дни. |
And we had naively thought, well Woody in Toy Story has to become selfless at the end, so you've got to start from someplace. | Мы наивно думали Вуди в Истории игрушек должен в конце стать бескорыстным, поэтому с чего то надо начать. |
Bush may naively consider it lying, and therefore wrong, to say that he is in California when he is recording a speech in Washington. | Буш может наивно считать, что слова о том, будто он находится в Калифорнии, в то время как он записывает речь в Вашингтоне, это ложь и, следовательно, так говорить не следует. |
And we had naively thought, well Woody in Toy Story has to become selfless at the end, so you've got to start from someplace. | Мы наивно думали Вуди в Истории игрушек должен в конце стать бескорыстным, поэтому с чего то надо начать. |
Naively you sort of think oh looks like. Oh you know the package sort of goes down here and turns right goes to computer four. | И мы наивн полагаем, что пакет направляется прямо сюда на компьютер 4. |
And perhaps naively I was surprised to find that there isn't even an area in the sciences that deals with this idea of global species longevity. | И, возможно, наивно, но я была удивлена обнаружить, что в науке нет даже области, имеющей дело с идеей долголетия биологических видов на планете. |
But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working class parents' savings were being spent on my college tuition. | Но я наивно выбрал колледж, который был почти таким же дорогим как Стэнфорд, и все что получали мои, рабочего класса, родители, откаладывали на оплату моего обучения. |
Immemorial, this denial every day ensures everyone promises, Rebbetzin Kanievsky was naively told all kinds, do not know, the Marry, good luck Make Money dowry And come out this way. | Незапамятных это отрицание каждый день гарантирует, что все обещания, рабанит Kanievsky наивно сказала всех видов, не знаю, жениться, удачи заработать деньги приданое и выйти таким образом. |
People who naively believed that cows ate grass discovered that beef cattle in feed lots may be fed anything from corn to fish meal, chicken litter (complete with chicken droppings), and slaughterhouse waste. | Люди, которые наивно полагали, что коровы ели траву, обнаружили, что коровы, которых кормили на убой, получали в пищу всё, что угодно от зерна и рыбы до соломенной подстилки для кур (смешанной с куриным пометом) и отходов со скотобойни. |
And I'm a stodgy old scientist who believes, naively, that there exists an external world, that there exist objective truths about that world, and that my job is to discover some of them. | А еще я умудренный опытом ученый, наивно верящий, что существует внешний мир, что в нем существуют объективные истины об этом мире, и что моя работа состоит в том, чтобы выявить некоторые из них. |
Now, in January, 2011, the revolution started, and life stopped for 18 days, and on the 12th of February, we naively celebrated on the streets of Cairo, believing that the revolution had succeeded. | А в январе 2011 началась революция, и всё остановилось на 18 дней. 12 февраля мы наивно праздновали на улицах Каира, веря в то, что революция удалась. |
and millions, maybe one day billions of students. and so I kind of took that leap of faith and I think like a lot of entrepreneurial stories, you start off very naively optimistic. | Так что я решил рискнуть. И я думаю, во многих историях про своё дело люди начинают с наивным оптимизмом. |
But, while a large number of Europeans naively believed that this was the prelude to a joint European strategy, the proposal was drafted in terms that were so vague as to allow any outcome or none. | Но, в то время как большое количество европейцев наивно полагали, что это было прелюдией к совместной европейской стратегии, предложение было сформулировано в терминах, которые были настолько расплывчаты, что они могли предполагать любой исход если какой либо вообще. |
He naively ignored the harsh lessons of 20 years of abortive peacemaking, and insisted on sticking to the worn out paradigm of direct negotiations between parties that, when left to their own devices, are bound to come to a deadlock. | Это самая неподатливая проблема, которую только можно получить , признался он после потерянного года, где было больше ошибок, чем попыток. |
He naively ignored the harsh lessons of 20 years of abortive peacemaking, and insisted on sticking to the worn out paradigm of direct negotiations between parties that, when left to their own devices, are bound to come to a deadlock. | Он наивно проигнорировал жестокие уроки 20 лет безуспешных переговоров по созданию мира и настоял на том, чтобы придерживаться уже устаревшей схемы ведения переговоров между сторонами, когда они предоставлены сами себе, что непременно приводит к мертвой точке. |
Bush may naively consider it lying, and therefore wrong, to say that he is in California when he is recording a speech in Washington. But he fails to see anything gravely wrong about misleading his country and the world concerning Iraq's weapons of mass destruction. | Буш может наивно считать, что слова о том, будто он находится в Калифорнии, в то время как он записывает речь в Вашингтоне, это ложь и, следовательно, так говорить не следует. |
I just I had I naively had thought, until this surfing experience started me into the 17th century, I'd thought that's just the way people thought, and everybody did, and they recognized reality by what they could see or touch or feel or hear. | Я наивно полагал, до того как увлечение сёрфингом привело меня к 17 му веку, я думал, что это просто как люди мыслили, что они познавали реальность по тому, что они могли видеть, чувствовать или слышать. |
The failure to understand this lies behind repeated US foreign policy debacles in the Middle East, at least since the toppling of the Shah of Iran in 1979. The US naively continues to view the Middle East as an object of manipulation, whether for oil or for other purposes. | Неспособность понять это стоит за повторными неудачами США во внешней политике на Ближнем Востоке, по крайней мере, начиная со свержения шаха Ирана в 1979 г. |
The failure to understand this lies behind repeated US foreign policy debacles in the Middle East, at least since the toppling of the Shah of Iran in 1979. The US naively continues to view the Middle East as an object of manipulation, whether for oil or for other purposes. | Неспособность понять это стоит за повторными неудачами США во внешней политике на Ближнем Востоке, по крайней мере, начиная со свержения шаха Ирана в 1979 г. США наивно продолжают считать Ближний Восток объектом манипуляций или из за нефти, или из за других целей. |
If somebody had asked me this question five years ago, being a person who used to decorate her desk with Jesus advice to Peter Put your sword back into its place. For all who take the sword will perish by the sword I would probably have swiftly, and naively, answered Impossible! | Если бы мне задали этот вопрос пять лет назад, как человек, который украшал свой стол советом Иисуса Петру Возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут , я бы, вероятно, ответила быстро и наивно Невозможно! |
They were naively convinced that their business consisted in explaining their needs and the existing state of affairs, and of asking for help from the Government. They could decidedly not understand that some of their statements and demands would play into the hands of the hostile party, and thereby ruin their case. | Они были наивно уверены, что их дело состоит в том, чтоб излагать свои нужды и настоящее положение вещей, прося помощи правительства, и решительно не понимали, что некоторые заявления и требования их поддерживали враждебную партию и потому губили все дело. |
In 2003, following the start of the Iraq war, Europe embraced a strategy prepared by Javier Solana, then the European Union s High Representative for the Common Foreign and Security Policy. But, while a large number of Europeans naively believed that this was the prelude to a joint European strategy, the proposal was drafted in terms that were so vague as to allow any outcome or none. | Но, в то время как большое количество европейцев наивно полагали, что это было прелюдией к совместной европейской стратегии, предложение было сформулировано в терминах, которые были настолько расплывчаты, что они могли предполагать любой исход если какой либо вообще. |