Translation of "oneness" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Oneness will be revealed.
Единство откроется само.
Visible Speech The Diverse Oneness of Writing Systems .
Visible Speech The Diverse Oneness of Writing Systems .
The feeling of oneness to be one with nature.
увство единства Ц быть единым с природой...
Verily, We are ever warning mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship .
Воистину, Мы всегда увещевали.
Verily, We are ever warning mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship .
Поистине, увещевающие Мы (против греха)!
And that was an overwhelming sense of oneness, of connectedness.
И меня охватило чрезвычайное чувство единства и взаимосвязанности.
O you who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism)!
О вы, которые уверовали!
O you who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism)!
О те, которые уверовали!
O you who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism)!
Если они так сделают, они пойдут прямым путём истины. А если они этого не сделают, Мы только верующим покажем, что разрешено и что запрещено, и направим их на прямой путь.
O you who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism)!
О вы, уверовавшие!
O you who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism)!
О вы, кто верует!
It's like that initial stage is over oneness infancy, unformed, primitive.
Будто первая стадия окончена. Единство младенчество, несформированное, примитивное.
Well that fundamental sense of oneness is lost on us very quickly.
Вот это основное чувство единства теряется у нас очень быстро.
So from the Oneness view point the Son is both distinct from the Father while being essentially one with the Father by virtue of his ontological oneness with the Father.
Пятидесятники единственники движение в пятидесятничестве, придерживающееся учения о том, что Отец Небесный, Иисус Христос и Дух Святой одна и та же Личность.
O you who believe (in Allah's Oneness and in His Messenger (Muhammad SAW)!
О вы, которые уверовали! Ведь многобожники являются всего лишь скверной Они подобны скверне из за скверности своих убеждений, т.е. неверия. .
O you who believe (in Allah's Oneness and in His Messenger (Muhammad SAW)!
О вы, которые уверовали! Ведь многобожники нечистота.
O you who believe (in Allah's Oneness and in His Messenger (Muhammad SAW)!
О те, которые уверовали! Воистину, многобожники являются нечистыми.
O you who believe (in Allah's Oneness and in His Messenger (Muhammad SAW)!
О вы, кто верует! Многобожники скверны душой.
O you who believe (in Allah's Oneness and in His Messenger (Muhammad SAW)!
О вы, которые уверовали! Ведь многобожники пребывают в скверне.
O you who believe (in Allah's Oneness and in His Messenger (Muhammad SAW)!
О вы, кто верует! Ведь многобожники, поистине, нечисты.
O you who believe (in Allah's Oneness and in His Messenger (Muhammad SAW)!
Верующие!
So awakened spirit, conscious spirit values this oneness it values unity, it values freedom
Так что пробужденный дух, осознанный дух ценит это единство Он ценит единство, он ценит свободу.
Most of them were Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.).
Большинство их было многобожниками .
We have been Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers in the Oneness of Allah, etc.).
Воистину, мы были несправедливы!
Most of them were Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.).
Благодаря этому люди смогут убедиться в том, что большинство людей были многобожниками, которых постиг самый страшный конец. Они были искоренены мучительным наказанием и заслужили проклятия и осуждения своих последователей.
We have been Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers in the Oneness of Allah, etc.).
Воистину, мы были несправедливы! .
Most of them were Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.).
Большинство из них были многобожниками .
We have been Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers in the Oneness of Allah, etc.).
Мы были нечестивы, когда отвернулись от того, что было для нас полезно, и не уверовали в знамения нашего Господа!
Most of them were Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.).
Вы увидите, что Аллах погубил их и разрушил их дома, ибо большинство их были такими же многобожниками, как и вы.
We have been Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers in the Oneness of Allah, etc.).
Воистину, мы были нечестивцами!
Most of them were Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.).
Большинство из них были многобожниками .
We have been Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers in the Oneness of Allah, etc.).
Поистине, мы были нечестивы .
We have been Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers in the Oneness of Allah, etc.).
Мы были злочестивы .
Most of them were Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.).
Многие из них были многобожниками .
This emerges from a sense of responsibility and the acceptance of the oneness of humanity.
Оно возникает из чувства ответственности и признания того факта, что человечество является одним целым.
One thing I don't understand very much is the Oneness how we are all connected.
Я не очень хорошо понимаю, что такое Единство. Как мы все связаны?
Monotheism is the belief in the existence of one God or in the oneness of God.
Конкретные качества Бога (или богов) неодинаковы в различных религиях.
Without interrelation with society he cannot realize his oneness with the universe or suppress his egotism.
Без взаимоотношений с обществом он не сможет осознать свое единство с миром или преодолеть самовлюбленность.
But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot!
Но те, которые стали неверующими таковы, что ухищрение обернется против них самих же!
But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot!
Хвала Аллаху, все произошло именно так! Неверующие использовали все возможности для того, чтобы навредить Пророку, но Аллах помог ему выстоять, а затем даровал его религии победу над врагами.
But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot!
Но ведь неверующие сами станут жертвой козней.
But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot!
Ведь те, которые не уверовали, окажутся жертвой своих же козней.
But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot!
Но те, которые не веруют, сами станут добычей козней.
But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot!
Но те, кто Господа отверг, Сам попадет в такую же (ловушку).
But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot!
И неверные сами будут перехитрены.