Translation of "oneness" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Oneness - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Oneness will be revealed. | Единство откроется само. |
Visible Speech The Diverse Oneness of Writing Systems . | Visible Speech The Diverse Oneness of Writing Systems . |
The feeling of oneness to be one with nature. | увство единства Ц быть единым с природой... |
Verily, We are ever warning mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship . | Воистину, Мы всегда увещевали. |
Verily, We are ever warning mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship . | Поистине, увещевающие Мы (против греха)! |
And that was an overwhelming sense of oneness, of connectedness. | И меня охватило чрезвычайное чувство единства и взаимосвязанности. |
O you who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism)! | О вы, которые уверовали! |
O you who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism)! | О те, которые уверовали! |
O you who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism)! | Если они так сделают, они пойдут прямым путём истины. А если они этого не сделают, Мы только верующим покажем, что разрешено и что запрещено, и направим их на прямой путь. |
O you who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism)! | О вы, уверовавшие! |
O you who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism)! | О вы, кто верует! |
It's like that initial stage is over oneness infancy, unformed, primitive. | Будто первая стадия окончена. Единство младенчество, несформированное, примитивное. |
Well that fundamental sense of oneness is lost on us very quickly. | Вот это основное чувство единства теряется у нас очень быстро. |
So from the Oneness view point the Son is both distinct from the Father while being essentially one with the Father by virtue of his ontological oneness with the Father. | Пятидесятники единственники движение в пятидесятничестве, придерживающееся учения о том, что Отец Небесный, Иисус Христос и Дух Святой одна и та же Личность. |
O you who believe (in Allah's Oneness and in His Messenger (Muhammad SAW)! | О вы, которые уверовали! Ведь многобожники являются всего лишь скверной Они подобны скверне из за скверности своих убеждений, т.е. неверия. . |
O you who believe (in Allah's Oneness and in His Messenger (Muhammad SAW)! | О вы, которые уверовали! Ведь многобожники нечистота. |
O you who believe (in Allah's Oneness and in His Messenger (Muhammad SAW)! | О те, которые уверовали! Воистину, многобожники являются нечистыми. |
O you who believe (in Allah's Oneness and in His Messenger (Muhammad SAW)! | О вы, кто верует! Многобожники скверны душой. |
O you who believe (in Allah's Oneness and in His Messenger (Muhammad SAW)! | О вы, которые уверовали! Ведь многобожники пребывают в скверне. |
O you who believe (in Allah's Oneness and in His Messenger (Muhammad SAW)! | О вы, кто верует! Ведь многобожники, поистине, нечисты. |
O you who believe (in Allah's Oneness and in His Messenger (Muhammad SAW)! | Верующие! |
So awakened spirit, conscious spirit values this oneness it values unity, it values freedom | Так что пробужденный дух, осознанный дух ценит это единство Он ценит единство, он ценит свободу. |
Most of them were Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.). | Большинство их было многобожниками . |
We have been Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers in the Oneness of Allah, etc.). | Воистину, мы были несправедливы! |
Most of them were Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.). | Благодаря этому люди смогут убедиться в том, что большинство людей были многобожниками, которых постиг самый страшный конец. Они были искоренены мучительным наказанием и заслужили проклятия и осуждения своих последователей. |
We have been Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers in the Oneness of Allah, etc.). | Воистину, мы были несправедливы! . |
Most of them were Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.). | Большинство из них были многобожниками . |
We have been Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers in the Oneness of Allah, etc.). | Мы были нечестивы, когда отвернулись от того, что было для нас полезно, и не уверовали в знамения нашего Господа! |
Most of them were Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.). | Вы увидите, что Аллах погубил их и разрушил их дома, ибо большинство их были такими же многобожниками, как и вы. |
We have been Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers in the Oneness of Allah, etc.). | Воистину, мы были нечестивцами! |
Most of them were Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.). | Большинство из них были многобожниками . |
We have been Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers in the Oneness of Allah, etc.). | Поистине, мы были нечестивы . |
We have been Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers in the Oneness of Allah, etc.). | Мы были злочестивы . |
Most of them were Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.). | Многие из них были многобожниками . |
This emerges from a sense of responsibility and the acceptance of the oneness of humanity. | Оно возникает из чувства ответственности и признания того факта, что человечество является одним целым. |
One thing I don't understand very much is the Oneness how we are all connected. | Я не очень хорошо понимаю, что такое Единство. Как мы все связаны? |
Monotheism is the belief in the existence of one God or in the oneness of God. | Конкретные качества Бога (или богов) неодинаковы в различных религиях. |
Without interrelation with society he cannot realize his oneness with the universe or suppress his egotism. | Без взаимоотношений с обществом он не сможет осознать свое единство с миром или преодолеть самовлюбленность. |
But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot! | Но те, которые стали неверующими таковы, что ухищрение обернется против них самих же! |
But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot! | Хвала Аллаху, все произошло именно так! Неверующие использовали все возможности для того, чтобы навредить Пророку, но Аллах помог ему выстоять, а затем даровал его религии победу над врагами. |
But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot! | Но ведь неверующие сами станут жертвой козней. |
But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot! | Ведь те, которые не уверовали, окажутся жертвой своих же козней. |
But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot! | Но те, которые не веруют, сами станут добычей козней. |
But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot! | Но те, кто Господа отверг, Сам попадет в такую же (ловушку). |
But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot! | И неверные сами будут перехитрены. |