Translation of "onerous terms" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

It's very onerous.
Это очень обременительно.
Market barriers, onerous terms of trade and external debt, shortage of financial resources and inequitable distribution of income all these have often troubled other developing countries.
Рыночные барьеры. обременительные условия торговли и внешний долг, нехватка финансовых средств и несправедливое распределение доходов все это часто тревожит и другие развивающиеся страны.
The debt burden remains onerous for most African countries.
Бремя задолженности остается очень тягостным для большинства африканских стран.
Mr. Yumkella would discharge his onerous duties with competence and efficiency.
Г н Юмкелла будет исполнять свои трудные обязанности успешно и со знанием дела.
Will steps be taken to remedy the onerous military and humanitarian imbalance?
Облегчат ли предпринятые шаги тяжелое военное и гуманитарное положение?
Certain delegations noted that an obligation to regulate such matters might be onerous.
Некоторые делегации отметили, что обязательство регулировать такие вопросы может быть обременительным.
The issues here are very similar to those pertaining to the target company's contracts with customers what commitments has the target company made, are the suppliers reli able, and do the contracts contain onerous terms?
Например, если проводящую анализ компанию интересуют преимущественно объ емы продаж и цены, она может согласиться ознакомиться с контрактами, из кото рых изъяты названия заказчиков.
The law s most onerous provisions are those regulating the terms of employment contracts, for they condemn employers who decide to close a plant to a marathon of legal proceedings of uncertain duration and unpredictable outcome.
Наиболее видные достижения закона находятся в регулировании условий рабочих контрактов, так как они осуждают работодателей, которые решают закрыть завод и заставляют пройти бесчисленное множество легальных процедур неопределенной длительности и результата.
It is an onerous and solemn undertaking, uplifting one day and extremely frustrating the next.
Это трудное и важное дело, которое вселяет надежду сегодня и ужасно разочаровывает на следующий день.
The onerous task of helping to respond to this challenge rests on his capable shoulders.
На его трудолюбивые плечи ложится обременительная задача по оказанию помощи в разрешении этих трудностей.
In any event, such a process of litigation would be laborious, onerous and the costs prohibitive.
В любом случае процесс такой тяжбы будет трудоемким, обременительным и сопряженным с чрезмерно высокими судебными издержками.
The Agency now has the onerous task of catering to the needs of 4.2 million Palestinian refugees.
На этом Агентстве лежит сегодня трудная задача удовлетворения потребностей 4,2 миллиона палестинских беженцев.
InIn practicalpractical terms,terms, thethe
Монголией Точка зрения аудиторов
Civilian service was considered less onerous than armed service because the latter was performed within the military structure.
Гражданская служба считается менее почетной, чем военная, так как последняя проходит в рамках военной структуры.
In addition to the political and economic reforms there is the onerous task of dealing with spiritual renewal.
Помимо политических и экономических реформ существует трудная задача духовного возрождения.
Terms
Если вы не решили текущую задачу и нажмёте Новая задача, она будет засчитана как решённая неверно. Чтобы избежать этого, сначала решите текущую задачу, и, не переходя к новой, изменяйте настройки.
Nevertheless, having emerged from a long and unnecessary civil conflict, it had competing priorities that made such obligations onerous.
Однако после продолжительного и бессмысленного гражданского конфликта ей приходится решать столь сложные первоочередные задачи, что выполнение подобных обязательств становится для нее обременительным.
Mark you, this is debt that they have repaid many times over if the onerous interest rates are discounted.
Заметьте, что этот долг они уже многократно выплатили бы, если бы обременительные процентные ставки были снижены.
In terms of stability, in terms of support, in terms of nurturance or nourishment.
С точки зрения стабильности, в плане поддержки, с точки зрения заботы или питания
Any country can leave the EU and, of course, the eurozone when the burden of its obligations becomes too onerous.
Любая страна может покинуть ЕС и, конечно, еврозону когда бремя обязательств становится слишком невыносимым.
For the Puerto Rican authorities, this means making the island friendlier to business, including by removing onerous labor market regulations.
Для пуэрториканских властей это означает создание на острове более благоприятного делового климата, включая отмену обременительных инструкций на рынке труда.
That has no doubt added to its already onerous responsibilities in its capacity as the presidency of the European Union.
Это  еще одна почетная обязанность этой страны, помимо исполнения ею функций Председателя Европейского союза.
The number and scope of conditions attached to certain types of assistance should be made less onerous on recipient countries.
Условия, на которых предоставляются некоторые виды помощи с точки зрения их количества и тяжести, должны быть менее обременительными для стран получателей помощи.
The result was that the people of Niger entrusted me with the onerous task of leading them into the future.
Их результатом явилось то, что народ Нигера возложил на меня почетную обязанность вести его в будущее.
Closely interlinked with these problems has been the aggravation of widespread poverty, made even more onerous by structural adjustment programmes.
С этими проблемами тесно связана проблема усиления широко распространенной нищеты, которая приобретает еще большие масштабы в результате программ структурной перестройки.
Therefore we need to create a new set of labor laws, which are not as onerous as they are today.
А потому, нужна новая система трудового законодательства, которая была бы не столь порочна, как сегодняшняя.
And then we have 2 terms, 2 t terms
И как видите, здесь есть два члена с t. Вот они.
Sensitive terms
Щекотливые темы
Contractual terms
Условия контрактов
Rerelease Terms
Загрузки
Search terms
Критерии поиска
Humanistic terms?
ЛК Гуманистический подход?
That is why, after more than two years, interest rates are rising, not falling, in countries crushed by onerous austerity measures.
Вот почему, даже более чем два года, процентные ставки не падают, а растут в странах, раздавленных обременительными мерами строгой экономии.
President Mugabe Let me begin by congratulating the Co Chairpersons for accepting the onerous task of presiding over this epochal event.
Президент Мугабе (говорит по английски) Позвольте мне прежде всего воздать должное сопредседателям за выполнение сложной задачи по руководству этим эпохальным событием.
Several other representatives supported the suggestion noting that the heavy agenda of MBTOC made onerous demands on the temporary co chairs.
Ряд других представителей поддержали это предложение, отметив, что насыщенная повестка дня КТВБМ создает непомерную нагрузку для временных сопредседателей.
53. The view was expressed that the obligation of international solicitation imposed by paragraph (2) was onerous for the procuring entity.
53. Было высказано мнение, что обязанность международного привлечения, установленная в пункте 2, возлагает на закупающую организацию слишком тяжелое бремя.
Service on the Security Council is an onerous task, which Malta shared when it served during its term in 1983 1984.
Служение Совету Безопасности представляет собой обременительную задачу, которую Мальте пришлось выполнять в период ее работы в нем в 1983 1984 годах.
I'm in awe of their power in terms of imagination, in terms of technology, in terms of concept.
Я восхищаюсь их мощью в использовании воображения, технологий, в создании идей.
It got the United Nations Security Council to agree to impose increasingly onerous economic sanctions and roped allies into even stronger sanctions.
Они сделали так, чтобы Совет Безопасности ООН согласился ввести более обременительные санкции и уговорил союзников ввести еще более значительные санкции.
Such tardy reports are evidence of the frequent difficulties involved in their compilation, which, if undertaken in earnest, can be quite onerous.
Такое запаздывание с докладами является свидетельством часто случающихся затруднений с их составлением, что, при добросовестном отношении, может быть весьма обременительным делом.
The Secretariat among other groups will have to shoulder an onerous responsibility in tackling this issue, particularly in preparing the required reports.
Секретариату в числе прочих групп придется взять на себя обременительную обязанность решения этого вопроса, в частности в том что касается подготовки необходимых докладов.
Noteworthy in that connection were the Brady Plan, the Houston terms, the Toronto terms and the enhanced Toronto terms.
В этой связи можно упомянуть о плане Брейди, quot хьюстонских quot условиях, quot торонтских quot условиях, а также о quot расширенных торонтских quot условиях.
Terms of reference
Круг ведения
Use of terms
Термины
Legend of terms
Используемые обозначения

 

Related searches : Onerous Lease - More Onerous - Onerous Obligations - Onerous Restrictions - Onerous Property - Onerous Burden - Unreasonably Onerous - Onerous Requirements - Less Onerous - Unduly Onerous - Onerous Task - Overly Onerous - Onerous Provision