Translation of "order sought" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The claimant sought from the Court an order of foreclosure. | Истец добивался от Верховного суда решения о передаче недвижимости в собственность залогодержателя. |
He then sought clarification regarding the order of voting on the amendments proposed. | Затем он просит дать разъяснения относительно порядка голосования по предлагаемым поправкам. |
Third, it sought to shut down all cell phone communications in order to isolate opposition activists. | В третьих, власти пытались прекратить любое общение по мобильным телефонам для того, чтобы оставить в изоляции активистов, находящихся в оппозиции. |
14. In order to develop such a concept, a qualitative, growth oriented approach should be sought. | 14. Для разработки такой концепции необходим качественный, ориентированный на рост подход. |
Realizing that Ogre had immortal blood, Heihachi sought its blood in order to create an ultimate life form . | Понимая, что у Огра бессмертная кровь, Хэйхати стремится получить его кровь для того, чтобы создать высшую форму жизни . |
It is unclear why there were such an high number of males who sought restraining order in 2002. | Однако не совсем понятно, почему в 2002 году так много мужчин обращалось за вынесением судебного запрета. |
In order to deliver the objectives sought, it was imperative to establish an intergovernmental institutional follow up mechanism. | Поэтому для достижения поставленных целей следует создать механизм для осуществления межправительственного институционального надзора. |
They sought the Embassy apos s permission to break a window pane in order to enter the building. | Они испросили согласие посольства выбить оконное стекло, с тем чтобы проникнуть в здание. |
And in order to adopt a fresh perspective, I sought inspiration from beyond the field of electricity storage. | В поисках свежих решений я обратился к областям науки, не связанным с проблемами хранения электричества. |
Hitler, Lenin, and Mussolini sought power in order to use the state to impose their will and their programs. | Гитлер, Ленин и Муссолини стремились к власти для того, чтобы использовать государство для насаждения своей воли и своих программ. |
A coherent, realistic and balanced approach should be sought in order to strengthen United Nations action for human rights. | Следует добиваться осуществления цельного, реалистического и сбалансированного подхода, с тем чтобы укрепить деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Instead, the ruling Serbs sought to intensify Serbian industrial and economic superiority in order to monopolize political and military power. | Вместо этого правившие сербы попытались усилить сербское индустриальное и экономическое превосходство для монополизации политической и военной власти. |
It has sought and participated in many meetings with local associations, churches and officials in order to explain its work. | Она стремилась участвовать в многочисленных встречах с местными ассоциациями, церковными деятелями и официальными лицами, с тем чтобы изложить цели своей деятельности. |
In order to supplement insufficient voluntary contributions, I sought a subvention of up to 40 million for the biennium 2004 2005. | США. Для того чтобы дополнить недостаточный объем добровольных взносов, я просил о выделении субсидии в размере 40 млн. долл. |
For decades the developing countries have sought a new world economic order that would eliminate the imbalances existing in the present system. | На протяжении десятилетий развивающиеся страны стремятся к новому мировому экономическому порядку, который устранил бы несбалансированность, присущую нынешней системе. |
In order to escape repression, entire families have fled their places of origin and sought refuge in other parts of the country. | Пытаясь избежать репрессий, целые семьи покидали свои родные места и искали убежища в других районах страны. |
They sought Tom's help. | Они обратились к Тому за помощью. |
They sought Our judgement. | Неверующие просили Аллаха поскорее рассудить между Его возлюбленными рабами и Его врагами, и тогда их постигало наказание, которое они торопили. А если бы они не делали этого, то Ведающий и Терпеливый Аллах не стал бы подвергать ослушников скорому возмездию. |
They sought Our judgement. | Отчаявшись в том, что неверные уверуют, посланники обратились к своему Господу за помощью, прося, чтобы Он способствовал их победе над неверными из их народов. |
They sought Our judgement. | Посланники попросили даровать им победу. |
Complaint and relief sought | Жалоба и искомое удовлетворение |
He actively sought disconfirmation. | Он активно выискивал доказательства против теории Элис. |
Further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge. Yes, he pondered, sought out, and set in order many proverbs. | Кроме того, что Екклесиаст был мудр, он учил еще народ знанию. Он все испытывал, исследовал, и составил многопритчей. |
NIS legal advice should be sought n order to discover what due dili gence may be required based on the nature of the transaction. | Для выяснения того, какие процедуры комплекс ной оценки могут потребоваться в зависимости от характера сделки, необхо димо получить консультацию у российских юристов. |
Soon He showed you what you had intensely desired for some among you sought this world and some of you sought the Next. Thereupon, in order to put you to a test He turned you away from your foes. | Из вас некоторые желали настоящей жизни, а другие желали будущей жизни Он обратил вас в бегство, чтобы испытать вас. |
No dialogue was ever sought. | Не о каком диалоге не было и речи. |
They only sought to flee. | Они (говоря это) хотели только бегства (с поля сражения). |
Grants and sponsors were sought. | Мы искали гранты и спонсоров. |
sought and thought and shared. | on the habbit? |
It is therefore no surprise that Putin has sought to use this lever to rebuild Russia s power and to revise the post Soviet order. | Поэтому нет ничего удивительного в том, что Путин стремится использовать этот рычаг для восстановления мощи России и пересмотра постсоветского порядка. |
But whereas Conservatism sought to de couple the state's enforcement of social order from explicit welfare guarantees, today's Conservatives argue for larger farm subsidies. | Но, несмотря на то, что консерватизм пытался отделить насаждение общественного порядка государством от предоставления социальных гарантий, сегодняшние консерваторы настаивают на увеличении субсидий на развитие сельского хозяйства. |
Zhao successfully sought to establish a series of special economic zones in coastal provinces in order to attract foreign investment and create export hubs. | Под руководством Чжао были успешно созданы особые экономические зоны в прибрежных провинциях в целях привлечения иностранных инвестиций и создания экспортных центров. |
Although insecurity remains a constraint, I have consistently sought ways to work within the prevailing circumstances in order to carry out United Nations activities. | Хотя отсутствие безопасности остается одним из ограничительных факторов, я неизменно стремился найти формы работы в сложившихся условиях для того, чтобы сделать возможной деятельность Организации Объединенных Наций. |
In order to resolve such problems, OIOS sought and received direct support from a number of senior managers of the Department of Peacekeeping Operations. | Для урегулирования этих проблем УСВН обращалось за поддержкой к ряду старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира и получало ее. |
In order to consolidate further the rights of women in her country, Algeria had actively sought to implement the Beijing Declaration and Platform for Action. | В целях дальнейшего укрепления прав женщин Алжир предпринимает активные шаги по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий. |
He sought shelter from the rain. | Он искал укрытия от дождя. |
Tom sought shelter from the rain. | Том искал укрытие от дождя. |
Those who have surrendered sought rectitude | Среди нас есть мусульмане и несправедливые грешники, которые уклонились от прямого пути. Мусульмане пошли путем истины, ведущим к Раю и блаженству. |
Those who have surrendered sought rectitude | Те, которые стали мусульманами, последовали прямым путем. |
Those who have surrendered sought rectitude | Кто принял ислам, те встали на путь истины, проявив усердие в избрании его. |
Those who have surrendered sought rectitude | Те, кто предался Аллаху , встали на прямой путь. |
Those who have surrendered sought rectitude | И те, которые предАлись, Идут по верному пути . |
A new consensus is being sought. | Нужен новый консенсус. |
Complementarities therefore needed to be sought. | Поэтому следует обеспечить взаимодополняемость. |
Experienced drivers sought for dangerous work. | Можно хорошо заработать и уехать. Лучше сразу погибнуть, чем тут гнить! Нужны опытные водители для опасной работы. |
Related searches : Sought An Order - Has Sought - Was Sought - Sought Refuge - Degree Sought - We Sought - Sought Advice - Sought From - Sought Help - Benefit Sought - Were Sought - Actively Sought - Sought Support