Translation of "partial exemption" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Exemption - translation : Partial - translation : Partial exemption - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
A partial exemption was granted in accordance with the new law. | В соответствии с новым законом было предоставлено частичное освобождение. |
Such violation, however, could have been avoided by applications for partial exemption. | Однако такого нарушения можно было бы избежать путем представления заявления о частичном освобождении. |
4.2 Subsequently, Maria attended segments of the tutoring under the partial exemption arrangement. | 4.2 Впоследствии Мария посещала часть занятий в соответствии с процедурой частичного освобождения. |
It is also claimed that the partial exemption procedure violates the prohibition of discrimination. | Они также утверждают, что процедура частичного освобождения является нарушением положений, предусматривающих запрещение дискриминации. |
However, I cannot state that the partial exemption will be in contravention of the conventions. | Вместе с тем я не могу утверждать, что частичное освобождение будет идти вразрез с положениями конвенций. |
The partial exemption arrangement provides for exemptions from certain activities but not from certain knowledge. | Процедура частичного освобождения предусматривает неучастие в некоторых видах деятельности, но не освобождает от необходимости получать определенные знания. |
Finally, the State party notes that the Committee did not object to a partial exemption scheme, nor supported the authors' claims for a full exemption. | Наконец, государство участник отмечает, что Комитет не возражал против системы частичного освобождения, а также не поддерживал претензий авторов в отношении полного освобождения. |
9.3 Proposals for amendments and guidelines for partial exemption to the CKREE subject were then drafted. | 9.3 После этого были подготовлены предложения в отношении поправок и руководящих принципов, касающихся процедуры частичного освобождения от изучения предмета ОХРЭВ. |
8.6 The authors did not avail themselves of the possibility of applying for partial exemption their cases concern applications for full exemption from the CKREE subject. | 8.6 Авторы не воспользовались возможностью ходатайства о частичном освобождении их сообщения касаются ходатайств о полном освобождении от изучения ОХРЭВ. |
The Committee notes the authors' contention that the partial exemption arrangements do not satisfy their needs, since teaching of the CKREE subject leans too heavily towards religious instruction, and that partial exemption is impossible to implement in practice. | Комитет отмечает утверждение авторов о том, что механизмы частичного освобождения не удовлетворяют их потребности, поскольку преподавание курса ОХРЭВ сильно тяготеет к религиозному образованию, и частичное освобождение невозможно реализовать на практике. |
It is pointed out that large groups of Norwegian society continue to have problems with the partial exemption arrangement. | 12.4 Как отмечается, в норвежском обществе крупные группы лиц по прежнему сталкиваются с проблемами в связи с процедурой частичного освобождения. |
After proceedings in the Supreme court, the State party introduced a standard form of notification of partial exemption from CKREE. | После рассмотрения дела в Верховном суде государство участник ввело стандартную форму заявления о частичном освобождении от ОХРЭВ. |
Accordingly, the authors claim that their right to full exemption is protected by the Covenant, and the State party's argument that they should have applied for partial exemption is dismissed as irrelevant. | Соответственно, авторы утверждают, что их право на полное освобождение охраняется положениями Пакта, и отклоняют как беспредметный довод государства участника о том, что им следовало бы ходатайствовать о частичном освобождении. |
The Supreme Court concluded that the CKREE subject with its partial exemption clause is in full compliance with international human rights. | Верховный суд заключил, что изучение курса ОХРЭВ при наличии положения о частичном освобождении от него полностью соответствует правам человека, закрепленным в международных договорах. |
One of the reports concluded that, the partial exemption arrangements did not function in a way that parents' rights were sufficiently protected . | Согласно заключению, приведенному в одном из докладов, процедуры частичного освобождения не функционируют таким образом, чтобы обеспечивать достаточную охрану прав родителей . |
The parents did not apply for partial exemption as they did not consider it to be of any use in their case. | Родители не ходатайствовали о частичном освобождении от этих занятий, поскольку они не считали, что в их случае это принесет какую либо пользу. |
7.8 The partial exemption arrangement implies that there shall be communication between the parents and the school about what they consider problematic. | 7.8 Процедура частичного освобождения предполагает процесс общения между родителями и школой по поводу тех вопросов, которые они считают проблематичными. |
This fact, however, is not relevant to the present case, and does not change the authors' view on the partial exemption procedure. | Однако этот факт не имеет значения для данного дела и не меняет мнения авторов о процедуре частичного освобождения. |
The Government appointed two research institutions to examine how the CKREE subject and in particular the partial exemption procedure worked in practice. | Правительство поручило двум научно исследовательским институтам изучить вопрос о том, как предмет ОХРЭВ преподается на практике, и в частности как преподается процедура частичного освобождения. |
Subsequently, the Ministry issued a press release stating that the partial exemption does not function as intended and should therefore be thoroughly reviewed . | Впоследствии министерство издало пресс релиз, в котором отмечается, что частичное освобождение не действует, как планировалось, и поэтому следует тщательно его пересмотреть . |
Subsequently, Pia Suzanne was enrolled under the partial exemption from the CKREE subject, an arrangement that did not work according to her parents' wishes. | Впоследствии Пиа Сусанна пользовалась частичным освобождением от изучения предмета ОХРЭВ, однако эта процедура не соответствовала пожеланиям ее родителей. |
The claim under article 18 should be held inadmissible because the authors have not exhausted the available and effective remedy of requesting partial exemption. | Претензию по статье 18 следует объявить неприемлемой, поскольку авторы не исчерпали имеющиеся эффективные средства правовой защиты в связи с ходатайством о частичном освобождении. |
Partial exemption arrangements do not secure these parental rights, as those parts of tuition that may be exempted from, still are imparted to the student. | Процедуры частичного освобождения не обеспечивают эти родительские права, поскольку от учащегося все равно требуют знания тех разделов программы, от занятий по которым он может освобождаться. |
Partial | Частичное |
Partial | Временами осадки |
Partial | Вершины |
MFN exemption review | Обзор изъятий из режима НБН |
Exemption from taxes | Освобождение от налогов |
Get our exemption. | Добудь нам льготы. |
Nor would it be implausible to expect that such persons would be deterred from exercising that right, insofar as a regime of partial exemption could create problems for children which are different from those that may be present in a total exemption scheme. | Кроме того, весьма вероятно было бы ожидать, что такие лица не пожелают осуществить это право, поскольку режим частичного освобождения мог бы создавать для детей проблемы, отличающиеся от тех, которые возникают при системе полного освобождения. |
Nor would it be implausible to expect that such persons would be deterred from exercising that right, insofar as a regime of partial exemption could create problems for children that are different from those that may be present in a total exemption scheme. | Кроме того, весьма вероятно было бы ожидать, что такие лица не пожелают осуществить это право, поскольку режим частичного освобождения мог бы создавать для детей проблемы, отличающиеся от тех, которые возникают при системе полного освобождения. |
Partial Fog | weather condition |
Partial Charge | Частичный заряд |
Partial arm. | Часть руки. |
The State party affirms that a partial exemption clause is, in general and in respect to CKREE in particular, the only viable way of carrying out mandatory education. | Государство участник утверждает, что действие положения о частичном освобождении вообще и в отношении ОХРЭВ в частности является единственным целесообразным путем обеспечения обязательного образования. |
The Committee noted the information provided by the Government regarding girl's partial or total exemption from school fees and the programmes to increase the enrolment rate of girls. | Комитет принял к сведению представленную правительством информацию о том, что девочки частично или полностью освобождены от платы за обучение, а также о программах, направленных на увеличение числа набираемых в школы девочек. |
as exemption or warning | как оправдание или предостережение! |
(c) Exemption from taxes | с) освобождение от налогов |
Textcompletion Partial Match | Автозавершение частичное совпадениеComment |
Exemption from duties and taxes | Освобождение от уплаты пошлин и сборов |
The authors affirm that even if partial exemption arrangements were satisfactory in the majority of cases and only few teachers faced practical problems, this is irrelevant to the present case. | 12.2 Авторы утверждают, что, если бы даже механизмы частичного освобождения действовали удовлетворительно в большинстве случаев и лишь некоторые педагоги сталкивались с практическими проблемами, это не имеет отношения к данному делу. |
The press release from the Ministry of Church, Education and Research stated that both investigations concluded that the partial exemption arrangement did not operate as planned and should therefore be reviewed. | В пресс релизе министерства по делам церкви, образования и научным исследованиям отмечалось, что по результатам обоих исследований был сделан вывод о том, что процедура частичного освобождения не действует, как планировалось, и поэтому должна быть пересмотрена. |
Partial Fog in Vicinity | weather condition |
It's just partial derivatives. | Это всего лишь частные производные. |
A standardised form for applications for exemption from religious activities was issued to simplify existing exemption arrangements. | Для упрощения процедур предоставления освобождения были выпущены стандартные бланки заявлений об освобождении от религиозных видов деятельности. |
Related searches : Partial Tax Exemption - Exemption Limit - Visa Exemption - Block Exemption - Exemption Clause - Exemption Method - Exemption Request - Exemption Letter - Duty Exemption - Exemption Code - Exemption Criteria