Translation of "particular place" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Any particular place?
Куда именно?
No place in particular.
Ничего определённого.
Any particular place downtown?
В какомто определенном месте?
This place has a particular sentimental value for me.
Это место имеет особенное сентиментальное значение для меня.
In particular, place user interface policy in the clients' hands.
В частности, политика интерфейса пользователя должна быть в руках клиентов.
It sort of brings you to that very particular place.
Она пробуждает (Ж2) эмоции (Ж2) и словно переносит вас в определенное место.
I need to find a very particular place. Mmm hmm.
Трябва да намеря едно конкретно място.
Allow me to place a particular emphasis on this last issue.
Позвольте мне особенно уделить внимание этому последнему вопросу.
But what moral obligation does this place on a particular leader like Obama?
Но какие моральные обязанности это налагает на конкретного лидера, например Обаму?
Other major initiatives are taking place within sub regional groupings, in particular MERCOSUR.
Другие важные инициативы осуществляются в рамках субрегиональных группировок, в частности в рамках МЕРКОСУР.
The owner of this place is very hard to please and very particular
Хозяин этого заведения редко когда бывает доволен, он очень необычный.
These occurrences, according to reports, take place in particular on the San Francisco farm.
Как указывается в жалобах, особенно активно они действуют на ферме Сан Франсиско.
Suppose, for instance, it was written in the book of heaven, that this man was to die at this particular time, at this particular place.
Представьте, к примеру, что в книге небесной было написано, будто этот человек должен умереть именно в это время и именно в этом месте.
Our conviction that everyone has the right to development compels us to place particular emphasis on it.
Наша убежденность в том, что каждый имеет право на развитие, заставляет нас уделять ему особое внимание.
Haiti has a special place in the history of the international community, in particular of Latin America.
Гаити занимает в истории международного сообщества, в частности Латинской Америки, особое место.
But these blue lotuses only grow in a particular place high, high in the mountains, divine mountains.
Но эти голубые лотосы растут в особенном месте, очень высоко высоко в горах, божественных горах.
In 1995, Tads multicountry programmes will place particular emphasis on networks (transport, energy and telecommunications) and environment.
В 1995 году программы Тасис для групп стран будут сосредоточены главным образом на сетевых структурах (транспорт, энергетика и связь) и защите окружающей среды.
In particular, such a discussion took place on the Facebook page of a physician and activist Evgeny Komarovsky.
В частности, такое обсуждение состоялось на Facebook странице врача и активиста Евгения Комаровского.
Term used to describe the legal process that takes place in the state courts of a particular country.
Термин, используемый для описания формального процесса, происходящего в государственных судах конкретной страны.
Such sales sometimes take place as a kind of trafficking between the Niger and neighbouring countries, Nigeria in particular.
Такая купля продажа принимает иногда форму торговых сделок между Нигером и соседними странами, в частности Нигерией.
The issue of international migration is currently being accorded particular attention because of its special place in population policies.
Проблема международной миграции является в настоящее время предметом повышенного внимания, занимая особое место в демографической политике.
There was a member of his staff who did not have any place on that particular Christmas to celebrate.
У папы был коллега, которому не с кем было отпраздновать то Рождество.
SGBV against women and girls in particular continued to prompt flight and to take place in insecure situations after displacement.
Случаи СННГ в отношении женщин и, прежде всего девочек, по прежнему являлись причинами переселения и имели место в условиях отсутствия безопасности после перемещения.
Shortages of fuelwood often place particular burdens on women and girls, because they have to walk further to collect it.
Во многих случаях нехватка топливной древесины становится тяжелым бременем для женщин и девочек, вынужденных добывать ее все дальше и дальше от дома.
In particular, we are concerned by the murders of three Nicaraguan journalists that took place over the past three years.
Мы особенно обеспокоены убийством трех никарагуанских журналистов, которые были совершены за последние три года.
These documents place particular emphasis on realising Pakistan's commitments under the Education for All initiative and the Millennium Development Goals.
В этих документах особо подчеркивается выполнение Пакистаном обязательств в рамках инициативы Образование для всех и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
But let us also give a particular place in our thoughts to the thousands of unknown victims of the violence.
Но давайте также отведем особое место в наших воспоминаниях тысячам неизвестных жертв насилия.
I think our best projects are ones that are site specific and happen at a particular place for a reason.
Я думаю, что наши лучшие проекты это те, что созданы специально для определённого места, и происходят там по какой либо причине.
In particular, the catastrophic events that took place in Rwanda this year are among the greatest human tragedies in recent history.
В частности, катастрофические события, имевшие место в Руанде в этом году, являются самой серьезной человеческой трагедией за последнее время.
So what we see is that this neuron knows whenever the rat has gone into one particular place in its environment.
Мы видим, что этот нейрон знает о передвижениях крысы в пространстве.
No one may be imprisoned, searched, confined to a particular place or deprived of his freedom to choose his place of residence or to move around except in accordance with the law.
Никто не может подвергаться пыткам или унижающему достоинство обращению.
Nonetheless, since certain paragraphs had been of particular concern to the Secretariat, she wished to place on record her understanding of them.
Тем не менее, поскольку некоторые пункты вызывают особую озабоченность у Секретариата, оратор хотела бы официально заявить о своем понимании этих пунктов.
In particular, targeted and sustainable employment generation strategies should be put in place as an efficient and direct measure to eradicate poverty.
В частности, в качестве одной из эффективных и прямых мер борьбы с нищетой следует разработать адресные и устойчивые стратегии обеспечения занятости.
Activities that might otherwise take place in a particular region or environment, including activities in particularly sensitive areas such as border regions.
b) деятельность, которая в противном случае могла бы развернуться в конкретном регионе или обстановке, включая деятельность в особо уязвимых районах, например пограничных областях
But, if you find an excess in anyone place at a particular mass value, OK that's indication of a possible new particle.
Но если вы найдёте превышение при каком то значении массы, это будет свидетельствовать, возможно, о новой частице.
115 To seek work an unemployed person needs financial resources to make telephone calls, to travel from place to place and in particular to support his family to name only the most important needs.
В процессе поиска работы безработный должен, в частности, располагать средствами, которые позволяют ему вести телефонные переговоры, совершать поездки и, разумеется, содержать свою семью.
Cats in particular, occupy the first place in the blog on animals rankings and many bloggers dedicate entire pages to their feline buddies.
В частности, кошки занимают первое место в рейтинге питомцев , и многие блогеры посвящают целые страницы своим кошачьим друзьям.
In particular, States sending a person should affirm that there are no unjustifiable exceptions, limitations or derogations in place in the receiving State.
В частности, государство, отправляющее лицо, должно удостовериться, что в принимающем государстве не предусмотрено каких либо неоправданных исключений, ограничений или отступлений.
Substantive discussions took place on specific deficiencies in the Government's policies regarding human rights protection, in particular on sexual and gender based violence.
На них было проведено предметное обсуждение конкретных недостатков политики правительства в отношении защиты прав человека, в частности в том, что касается сексуального насилия и насилия по признаку пола.
And when they jump up to the next place they can be, and fall back down again, they emit light at particular colors.
Когда они перепрыгивают с места на место и обратно, они испускают свет определённого цвета.
In particular.
Общая теория.
In particular
Более конкретно
In particular
Статьи 21, 22, 23
In particular
В частности, Декларация гласит
In particular
В частности необходимо указывать

 

Related searches : Place Particular Emphasis - Particular Reason - Particular Value - Particular Way - Particular Average - One Particular - Particular Matter - Particular Situation - Particular Time - Particular Purpose - Particular Risk