Translation of "practices and customs" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Customs - translation : Practices - translation : Practices and customs - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Family Law Customs and Practices in Zimbabwe ZIM NORAD handbook 1994 | d. Являлась одним из членов основателей и президентом Ассоциации женщин судей Зимбабве |
support these countries in enforcing best customs practices as set by the World Customs Organisation | поддерживатьвнедрениевэтихстранахнаилучшихтаможенныхправил, установленных Мировой таможенной организацией |
(i) Facilitation and simplification of customs procedures through the promotion of joint border posts and best practices, automated customs systems, and implementation of Safe TIR system | i) облегчение и упрощение таможенных процедур на основе стимулированию усилий по созданию совместных пограничных пунктов и использования оптимальной практики, автоматических таможенных систем и внедрению системы Safe TIR |
Laws, customs and practices that oppress or cause bodily or mental harm to women are prohibited. | Законы и обычаи, которые притесняют либо наносят физический или моральный ущерб женщинам, запрещены. |
In the coming time, backward customs and practices will be eliminated when Decree 32 comes into force. | В будущем, когда Указ 32 вступит в силу, отсталые обычаи и устои будут ликвидированы. |
If no agreement, customs, practices or usages are applicable, a general fall back provision applies. | Если такое соглашение, обычаи, практика или обыкновения не являются применимыми, то применяется общее резервное положение. |
WCO prepared the Customs Compendium of best practices as part of its capacity building programme. | В рамках своей программы создания потенциала ВТО подготовила справочник по оптимальным методам работы таможенных органов. |
Besides, obsolete customs and practices among some ethnic minorities, including child marriage, are impeding the advancement of women. | Кроме того, бытующие среди некоторых этнических меньшинств устарелые обычаи и практика, включая детские браки, препятствуют улучшению положения женщин. |
464. The representative explained that currently no change in traditional practices and customs was foreseen in any programmes. | 464. Представитель пояснил, что в настоящее время нет никаких программ, предусматривающих изменение традиционной практики и обычаев. |
If no express or implied agreement has been made about the time and place of receipt or delivery, but certain customs, practices or usages of the trade at the place of destination exist, then such customs, practices or usages apply. | Если не было достигнуто прямого или косвенного соглашения относительно момента и места получения или сдачи груза, но в месте назначения существуют определенные торговые обычаи, практика или обыкновения, то применяются такие обычаи, практика или обыкновения. |
they should abide by the rules and customs of that country, and should stop imposing their cultural practices on others. | они должны соблюдать правила и обычаи этой страны, а так же прекратить навязывать свою культурную практику другим. |
(c) Protect indigenous peoples' cultural heritage in compliance with the relevant indigenous peoples' own customs and customary laws and practices | с) охрану культурного наследия коренных народов при соблюдении собственных соответствующих обычаев коренных народов, а также сообразно нормам их обычного права и их собственной практике |
However, in ethnic minority areas, divorce is usually not handled by law but by customs and practices of ethnic minorities. | Однако в районах проживания этнических меньшинств вопросы развода, как правило, регулируются не законом, а обычаями и устоями этнических меньшинств. |
It also recognizes the representatives of grass roots territorial organizations, designated in accordance with their practices, customs and statutory provisions. | В нем также признается роль представителей народных территориальных организаций, назначенных в соответствии с их практикой, обычаями и установленными законом положениями. |
These practices are enshrined in laws, customs and traditional practices where the woman or girl often becomes the property of a male relative and she has virtually no autonomy as a person. | Эта практика закреплена в законах, обычаях и традициях, при которых женщина или девушка часто становится собственностью родственника по мужской линии и теряет всякую автономию как личность. |
Taking all appropriate measures, including legislation, to modify or abolish existing laws, regulations, customs and practices which constitute discrimination against women. | Принимать все соответствующие меры, включая законодательные, для изменения или отмены действующих законов, постановлений, обычаев и практики, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин. |
End action based on customs, traditions or practices that are in conflict with the rights and duties stipulated in this Covenant. | Положить конец действиям, основанным на обычаях, традициях или практике, которые противоречат правам и обязанностям, предусмотренным в настоящей Конвенции. |
The WCO IT Conference in April 2005 provided a forum for industry and customs experts to discuss information technology best practices. | Проведенная в апреле 2005 года конференция ВТО по ИТ обеспечила форум для обсуждения экспертами по промышленным и таможенным вопросам оптимальных видов практики применения информационной технологии. |
In that context, the Government must show the political will to achieve gender equality by, inter alia, eradicating discriminatory customs and practices. | В сложившихся условиях, чтобы обеспечить гендерное равенство, правительство должно проявить политическую волю и начать борьбу за искоренение дискриминационных обычаев и традиций. |
He would also be interested to learn whether Aboriginal groups had the possibility of developing and having new customs and practices accepted into law. | Ему также было бы интересно узнать, имеют ли группы аборигенов возможность развивать и применять новые обычаи и виды практики, принятые законом. |
Immediate action to enhance participation in world trade was possible in the areas of customs, transport, banking and insurance, information, business practices, and telecommunications. | В целях расширения участия в мировой торговле необходимо в срочном порядке принять соответствующие меры в таких секторах, как таможенный контроль, транспорт, банковские операции и страхование, информация, торговая практика и телекоммуникации. |
(a) In the two customs zones, i.e. the land customs zone and the maritime customs zone | а) в двух таможенных зонах, т.е. |
(f) To take all appropriate measures, including legislation, to modify or abolish existing laws, regulations, customs and practices which constitute discrimination against women | Признается также, что все люди равны перед законом и имеют право на равную защиту. |
(f) To take all appropriate measures, including legislation, to modify or abolish existing laws, regulations, customs and practices which constitute discrimination against women | e) отменить все положения своего уголовного законодательства, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин . |
f) To take all appropriate measures, including legislation, to modify or abolish existing laws, regulations, customs and practices which constitute discrimination against women | В трудовой сфере было принято два новых законодательных акта, в которых регулируются вопросы занятости и материнства. |
(f) to take all appropriate measures, including legislation, to modify or abolish existing laws, regulations, customs and practices which constitute discrimination against women | (f) принимать все соответствующие меры, включая законодательные, для изменения или отмены действующих законов, постановлений, обычаев и практики, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин |
Customs declaration for goods and vehicles should be presented to the customs entities before customs control is applied to the goods and vehicles, before they undergo customs processing and are released from customs control. | Таможенная декларация на товары и транспортные средства подается таможенному органу до осуществления мер таможенного контроля за товарами и транспортными средствами и выпуска этих товаров и транспортных средств. |
The customs authorities may also consider establishing a mechanism to share information and best practices in the implementation of the United Nations arms embargo. | Таможенные власти могли бы также рассмотреть вопрос о создании механизма для обмена информацией и передовым опытом в деле обеспечения соблюдения эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия. |
These laws, as well as customs, traditions and practices in Myanmar, are in fact in consonance with the provisions of international human rights instruments. | Эти законы, а также обычаи, традиции и практика Мьянмы в действительности соответствуют положениям международных договоров о правах человека. |
Customs law and practice | таможенное право и практика |
Customs, borders and immigration | Таможенные, пограничные и иммиграционные службы |
Customs and Export Control | Государственный таможенный комитет |
Immigration and Customs Departments. | иммиграционные и таможенные службы. |
Visa and customs regulations. | Визовые и таможенные правила. |
Customs regulations and documentation. | Таможенное регулирование и таможенные документы. |
In all the countries examined, the Committee had found discriminatory stereotypical attitudes and persistent customs, practices and traditions which placed women in a position of inferiority. | Во всех странах, доклады которых были рассмотрены, Комитет констатировал наличие стереотипного отношения и устойчивых обычаев дискриминационного характера, а также практики и традиций, которые ставят женщин в неравноправное по отношению к мужчинам положение. |
94. Qatar claimed that its sovereignty over the Hawar islands was well founded on the basis of customary international law and applicable local practices and customs. | 94. Катар заявляет, что его суверенитет над островами Хавар прочно зиждется на нормах обычного международного права и применимой местной практики и обычаях. |
79. Qatar claimed that its sovereignty over the Hawar islands was well founded on the basis of customary international law and applicable local practices and customs. | 79. Катар заявил, что его суверенитет над островами Хавар прочно зиждется на нормах обычного международного права и применимой местной практики и обычаях. |
Customs | Таможенные службы |
Customs. | Таможня |
(ii) World Customs Organization (WCO) The World Customs Organization and Trade Facilitation | ii) Всемирная таможенная организация (ВТО) Всемирная таможенная организация и содействие развитию торговли |
(b) To take all appropriate measures, including legislation, to modify or abolish existing laws, regulations, customs and practices that constitute discrimination against persons with disabilities | b) принимать все надлежащие меры, в том числе законодательные, для изменения или отмены существующих законов, постановлений, обычаев и устоев, которые являются по отношению к инвалидам дискриминационными |
This community contains almost no information about the fact that this orientation is untraditional according to the norms, customs, and practices of the Russian Federation. | ... в данном сообществе практически отсутствует информация о том, что данные отношения являются нетрадиционными в понимании норм, обычаев и устоев РФ ... |
The provisions of this paragraph are contrary to existing customs and practices which, by their very nature, cannot be modified by an act of authority. | Принятый же обычай в силу своего характера не может изменяться властями. |
There were also instances of discriminatory customs and practices in areas other than employment owing to stereotypes regarding gender roles however, their number was declining. | 558. Были также случаи дискриминационных обычаев и практики в областях, не связанных с трудоустройством, которые обусловлены стереотипными представлениями о роли мужчин и женщин, хотя число их и сокращается. |
Related searches : Customs And Practices - Manners And Customs - Customs And Manners - Customs And Taxation - Customs And Excise - Revenue And Customs - Customs And Immigration - Laws And Customs - Taxation And Customs - Habits And Customs - Tax And Customs - Customs And Trade - Culture And Customs - Customs And Taxes