Translation of "renounce from" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

You renounce?
Отказываешься?
Dost thou renounce satan?
Отрекаешься ли ты от сатаны?
I do renounce him.
Отрекаюсь.
I do renounce them.
Отрекаюсь.
Will they then renounce God s blessings?
Неужели они отрицают (дарованную им) благодать Аллаха?
Will they then renounce God s blessings?
Неужели они отрицают милость Аллаха?
Will they then renounce God s blessings?
Неужели они отвергают милость Аллаха?
Will they then renounce God s blessings?
Он Един, и следует поклоняться только Ему! Неужели после этих знамений и разъяснений многобожники не видят и не разумеют истину, продолжая отрицать милость Аллаха им, и поклоняются другим божествам наряду с Ним?!
Will they then renounce God s blessings?
Неужели же они отрицают милость Аллаха, оказанную им ?
Will they then renounce God s blessings?
Неужто и теперь они (посмеют) отрицать Ту милость, (что Он им назначил)?
Will they then renounce God s blessings?
Так ужели они станут отрицать благотворительность Бога?
And now he had to renounce it.
И теперь от этого нужно было отказаться!
None renounce Our communications except the disbelievers.
И отрицают Наши знамения не признают истинность Корана, сомневаются в доказательствах, которые приведены в нем только неверные!
None renounce Our communications except the disbelievers.
Поистине, только упорствующие в своём неверии отрицают Наши явные знамения после их появления и исчезновения сомнений относительно их.
None renounce Our communications except the disbelievers.
Писание). И только неверные не признают Наши знамения.
Renounce outward sins and the inward ones.
И оставляйте (о, люди) и явный грех и скрытый все виды ослушаний .
That you renounce the faith of Israel.
Тебя пощадят на одном условии ты отречешься от своей веры.
No one renounce Our signs except the unjust.
Одни из них являются невеждами, которые не постигают знания самостоятельно и не берут пример с тех, кто обладает таким знанием. Другие же знают истину, но предпочитают упрямствовать и противиться ей.
No one renounce Our signs except the unjust.
И тот, кто отрицает Наши знамения после того, как узнал о них, тот отвергает истину и наносит себе урон.
Calls upon all factions in Haiti explicitly and publicly to renounce, and to direct their supporters to renounce violence as a means of political expression
8. призывает все группировки в Гаити недвусмысленно и публично отказаться и дать своим сторонникам указание отказаться от насилия как средства политического выражения
One has to renounce the mechanical approach in holding inspections.
Необходимо отказаться от механического подхода к проведению инспекций.
I appeal to all to renounce the use of force.
Я также призываю всех отказаться от применения силы.
8. Calls upon all factions in Haiti explicitly and publicly to renounce, and to direct their supporters to renounce violence as a means of political expression
8. призывает все группировки в Гаити недвусмысленно и публично отказаться и дать своим сторонникам указание отказаться от насилия как средства политического выражения
French Socialists will not renounce their traditional commitments nor should they.
Французские социалисты не откажутся от своих традиционных обязательств они и не должны этого делать.
That meant that, at any time, Israel could renounce the agreement.
Это означает, что в любой момент Израиль может отказаться от этого соглашения.
Don't wait for them to renounce their power, they won't, never.
От них не стоит ждать того, что они сами откажутся от написания законов, Они никогда не откажутся.
Indeed the possibility of being removed from the list might provide an important incentive to a listed individual to renounce terrorism.
Сама возможность быть исключенным из Перечня могла бы стать для попавшего туда лица важным стимулом к отречению от терроризма.
Those who participate must pledge to renounce violence and support the Government.
Участники этой программы должны обещать отказаться от насилия и поддерживать правительство.
Elections should be open to all political parties that publicly renounce violence.
Выборы должны быть открыты для всех политических партий, которые публично откажутся от насилия.
Law does not permit a party to unilaterally renounce an international agreement.
Нормы права не позволяют какой бы то ни было из сторон в одностороннем порядке отрекаться от того или иного международного соглашения.
In turn, they are asking us to renounce our claim of sovereignty.
В то же время он просит нас отказаться от наших притязаний на суверенитет.
This is why Germany is isolated in its decision to renounce nuclear energy.
Вот почему Германия остается одна в своем решении отказаться от ядерной энергии.
We urge all political actors to renounce violence and to take part fully.
Мы настоятельно призываем всех политических субъектов отказаться от насилия и участвовать в полном объеме в этом процессе.
No one may be forced to divulge or renounce his thoughts or beliefs.
Никого нельзя принудить обнародовать свои мысли и убеждения или отказаться от своих мыслей и убеждений.
quot 1. Deplores Israel apos s refusal to renounce possession of nuclear weapons
1. выражает сожаление в связи с нежеланием Израиля отказаться от обладания ядерным оружием
Most of them pointed out that all actors who publicly renounce violence should be neither excluded from the national dialogue nor prevented from participating in the electoral processes.
Большинство из них отмечали, что всех участников, которые открыто отвергли насилие, не следует исключать из национального диалога и что они должны иметь возможность участвовать в процессах выборов.
For their part, radicalized groups must renounce violence and accept international principles and laws.
Со своей стороны, радикальные группировки должны отказаться от насильственных действий и принять за норму международные принципы и законы.
The West s wariness is well founded, and we have no reason to renounce our mistrust.
Настороженное отношение со стороны Запада обосновано, и у нас нет причин отказываться от своих подозрений.
The West s wariness is well founded, and we have no reason to renounce our mistrust.
Настороженное отношение со стороны Запада обосновано, и у нас нет причин отказыватьс от своих подозрений.
The first was how to renounce his old life and discard his quite useless education.
Один это было отречение от своей старой жизни, от своих бесполезных знаний, от своего ни к чему не нужного образования.
As a British Citizen myself it almost seems madness that anyone could renounce their citizenship!
Будучи британским гражданином, я могу сказать, что это было бы сумасшествием отказываться от него!
The answer is no if our objective remains forcing Iran to renounce all activity on centrifugation.
Ответ на это отрицательный, если нашей целью по прежнему будет заставить Иран прекратить всякую деятельность в области центрифугации.
And who will renounce the religion of Ibrahim except him who is a fool at heart?
А кто отвратится от веры Ибрахима кто оставит единобожие и покорность Аллаху , кроме (как только) того, кто оглупил свою душу?
And who will renounce the religion of Ibrahim except him who is a fool at heart?
А кто отвратится от толка Ибрахима, кроме того, кто оглупил свою душу?
And who will renounce the religion of Ibrahim except him who is a fool at heart?
Мы избрали его в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников. Только глупые люди отворачиваются от религии Ибрахима после того, как узнают о его достоинствах и превосходствах.

 

Related searches : Renounce Citizenship - I Renounce - We Renounce - Renounce For - Renounce Right - Renounce Violence - Renounce The World - Renounce A Claim - Renounce The Faith - Renounce The Use - Have To Renounce - Renounce The Throne