Translation of "renounce from" to Russian language:
Dictionary English-Russian
From - translation : Renounce - translation : Renounce from - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
You renounce? | Отказываешься? |
Dost thou renounce satan? | Отрекаешься ли ты от сатаны? |
I do renounce him. | Отрекаюсь. |
I do renounce them. | Отрекаюсь. |
Will they then renounce God s blessings? | Неужели они отрицают (дарованную им) благодать Аллаха? |
Will they then renounce God s blessings? | Неужели они отрицают милость Аллаха? |
Will they then renounce God s blessings? | Неужели они отвергают милость Аллаха? |
Will they then renounce God s blessings? | Он Един, и следует поклоняться только Ему! Неужели после этих знамений и разъяснений многобожники не видят и не разумеют истину, продолжая отрицать милость Аллаха им, и поклоняются другим божествам наряду с Ним?! |
Will they then renounce God s blessings? | Неужели же они отрицают милость Аллаха, оказанную им ? |
Will they then renounce God s blessings? | Неужто и теперь они (посмеют) отрицать Ту милость, (что Он им назначил)? |
Will they then renounce God s blessings? | Так ужели они станут отрицать благотворительность Бога? |
And now he had to renounce it. | И теперь от этого нужно было отказаться! |
None renounce Our communications except the disbelievers. | И отрицают Наши знамения не признают истинность Корана, сомневаются в доказательствах, которые приведены в нем только неверные! |
None renounce Our communications except the disbelievers. | Поистине, только упорствующие в своём неверии отрицают Наши явные знамения после их появления и исчезновения сомнений относительно их. |
None renounce Our communications except the disbelievers. | Писание). И только неверные не признают Наши знамения. |
Renounce outward sins and the inward ones. | И оставляйте (о, люди) и явный грех и скрытый все виды ослушаний . |
That you renounce the faith of Israel. | Тебя пощадят на одном условии ты отречешься от своей веры. |
No one renounce Our signs except the unjust. | Одни из них являются невеждами, которые не постигают знания самостоятельно и не берут пример с тех, кто обладает таким знанием. Другие же знают истину, но предпочитают упрямствовать и противиться ей. |
No one renounce Our signs except the unjust. | И тот, кто отрицает Наши знамения после того, как узнал о них, тот отвергает истину и наносит себе урон. |
Calls upon all factions in Haiti explicitly and publicly to renounce, and to direct their supporters to renounce violence as a means of political expression | 8. призывает все группировки в Гаити недвусмысленно и публично отказаться и дать своим сторонникам указание отказаться от насилия как средства политического выражения |
One has to renounce the mechanical approach in holding inspections. | Необходимо отказаться от механического подхода к проведению инспекций. |
I appeal to all to renounce the use of force. | Я также призываю всех отказаться от применения силы. |
8. Calls upon all factions in Haiti explicitly and publicly to renounce, and to direct their supporters to renounce violence as a means of political expression | 8. призывает все группировки в Гаити недвусмысленно и публично отказаться и дать своим сторонникам указание отказаться от насилия как средства политического выражения |
French Socialists will not renounce their traditional commitments nor should they. | Французские социалисты не откажутся от своих традиционных обязательств они и не должны этого делать. |
That meant that, at any time, Israel could renounce the agreement. | Это означает, что в любой момент Израиль может отказаться от этого соглашения. |
Don't wait for them to renounce their power, they won't, never. | От них не стоит ждать того, что они сами откажутся от написания законов, Они никогда не откажутся. |
Indeed the possibility of being removed from the list might provide an important incentive to a listed individual to renounce terrorism. | Сама возможность быть исключенным из Перечня могла бы стать для попавшего туда лица важным стимулом к отречению от терроризма. |
Those who participate must pledge to renounce violence and support the Government. | Участники этой программы должны обещать отказаться от насилия и поддерживать правительство. |
Elections should be open to all political parties that publicly renounce violence. | Выборы должны быть открыты для всех политических партий, которые публично откажутся от насилия. |
Law does not permit a party to unilaterally renounce an international agreement. | Нормы права не позволяют какой бы то ни было из сторон в одностороннем порядке отрекаться от того или иного международного соглашения. |
In turn, they are asking us to renounce our claim of sovereignty. | В то же время он просит нас отказаться от наших притязаний на суверенитет. |
This is why Germany is isolated in its decision to renounce nuclear energy. | Вот почему Германия остается одна в своем решении отказаться от ядерной энергии. |
We urge all political actors to renounce violence and to take part fully. | Мы настоятельно призываем всех политических субъектов отказаться от насилия и участвовать в полном объеме в этом процессе. |
No one may be forced to divulge or renounce his thoughts or beliefs. | Никого нельзя принудить обнародовать свои мысли и убеждения или отказаться от своих мыслей и убеждений. |
quot 1. Deplores Israel apos s refusal to renounce possession of nuclear weapons | 1. выражает сожаление в связи с нежеланием Израиля отказаться от обладания ядерным оружием |
Most of them pointed out that all actors who publicly renounce violence should be neither excluded from the national dialogue nor prevented from participating in the electoral processes. | Большинство из них отмечали, что всех участников, которые открыто отвергли насилие, не следует исключать из национального диалога и что они должны иметь возможность участвовать в процессах выборов. |
For their part, radicalized groups must renounce violence and accept international principles and laws. | Со своей стороны, радикальные группировки должны отказаться от насильственных действий и принять за норму международные принципы и законы. |
The West s wariness is well founded, and we have no reason to renounce our mistrust. | Настороженное отношение со стороны Запада обосновано, и у нас нет причин отказываться от своих подозрений. |
The West s wariness is well founded, and we have no reason to renounce our mistrust. | Настороженное отношение со стороны Запада обосновано, и у нас нет причин отказыватьс от своих подозрений. |
The first was how to renounce his old life and discard his quite useless education. | Один это было отречение от своей старой жизни, от своих бесполезных знаний, от своего ни к чему не нужного образования. |
As a British Citizen myself it almost seems madness that anyone could renounce their citizenship! | Будучи британским гражданином, я могу сказать, что это было бы сумасшествием отказываться от него! |
The answer is no if our objective remains forcing Iran to renounce all activity on centrifugation. | Ответ на это отрицательный, если нашей целью по прежнему будет заставить Иран прекратить всякую деятельность в области центрифугации. |
And who will renounce the religion of Ibrahim except him who is a fool at heart? | А кто отвратится от веры Ибрахима кто оставит единобожие и покорность Аллаху , кроме (как только) того, кто оглупил свою душу? |
And who will renounce the religion of Ibrahim except him who is a fool at heart? | А кто отвратится от толка Ибрахима, кроме того, кто оглупил свою душу? |
And who will renounce the religion of Ibrahim except him who is a fool at heart? | Мы избрали его в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников. Только глупые люди отворачиваются от религии Ибрахима после того, как узнают о его достоинствах и превосходствах. |
Related searches : Renounce Citizenship - I Renounce - We Renounce - Renounce For - Renounce Right - Renounce Violence - Renounce The World - Renounce A Claim - Renounce The Faith - Renounce The Use - Have To Renounce - Renounce The Throne