Translation of "run its course" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
It should be left to run its course. | Ему надо дать возможность идти своим путём. |
The sanctions process has now almost run its successful course. | Процесс санкций сейчас уже почти завершен. |
Growing debt burdens suggest that this form of cheap politics has run its course. | Растущее долговое бремя предполагает, что такая форма дешевой политики себя исчерпала. |
By this time, however, the show had run its course was canceled in 1998. | Однако к этому времени популярность программы упала, и в 1998 году она была закрыта. |
The changes run deeper, of course. | Конечно же, изменения кроются глубже. |
On the business side, investment and employment follows demand once the inventory cycle has run its course. | С точки зрения бизнеса, инвестиции и рабочие места следуют за потреблением, так как товарный цикл идет своим ходом. |
But, of course, we cannot overcome long run uncertainty. | Но, без сомнения, предугадать изменения на фондовом рынке в долгосрочной перспективе невозможно. Как сказал по этому поводу Дж. |
But, of course, we cannot overcome long run uncertainty. | Но, без сомнения, предугадать изменения на фондовом рынке в долгосрочной перспективе невозможно. |
He makes night run into day, the day run into night, and has harnessed the sun and the moon so that each runs to its determined course. | Он вводит ночь в день, а день вводит в ночь Он подчинил солнце и луну все движется до определенного предела. |
He makes night run into day, the day run into night, and has harnessed the sun and the moon so that each runs to its determined course. | Он удлиняет день за счет ночи и удлиняет ночь за счет дня. Он подчинил солнце и луну, и они движутся до назначенного срока. |
He makes night run into day, the day run into night, and has harnessed the sun and the moon so that each runs to its determined course. | Аллах вводит ночь в день, удлиняет часы одной и сокращает часы другого в соответствии с точным, определённым порядком в обороте на протяжении многих лет и веков. Аллах подчинил солнце и луну вам на пользу. |
He makes night run into day, the day run into night, and has harnessed the sun and the moon so that each runs to its determined course. | Он удлиняет ночь, укорачивая день, и удлиняет день, укорачивая ночь Он подчинил Себе солнце и луну, и они проходят свой путь в определенный срок. |
He makes night run into day, the day run into night, and has harnessed the sun and the moon so that each runs to its determined course. | Он вводит в день (мрак темной) ночи И вводит в ночь (свет солнечного) дня, Поставил под Свою управу солнце и луну, И до назначенного срока Они свой совершают бег. Таков Аллах Владыка ваш! |
He makes night run into day, the day run into night, and has harnessed the sun and the moon so that each runs to its determined course. | Он скрывает ночь внутри дня, а день скрывает внутри ночи Он покорил солнце и луну и то и другая движется до назначенного срока. Таков Бог, Господь ваш. |
On February 1, 2003 launched the concept of 7 thematic channels in one, which has since run its course. | 1 февраля 2003 года была запущена концепция 7 тематических каналов в одном , которая впоследствии исчерпала себя. |
And of course, tell phython to run my main function. | И, конечно, задам Python выполнение моей главной функции. |
If a full banking union proves impossible, it might be preferable to let the trend toward renationalization run its course. | Если банковский союз окажется невозможным, тогда лучше позволить тенденции к ренационализации осуществиться. |
If laissez faire has run its course, what will possibly replace it as the foundation of an open, global society? | Если свободная конкуренция себя и в самом деле исчерпала, что может заменить её в качестве основы открытого, всемирного общества? |
Given that debt fueled consumption has run its course, productivity gains will become an increasingly critical driver of economic growth. | Учитывая, что подпитываемое кредитами потребление себя исчерпало, рост производительности станет более важным фактором экономического роста. |
about showing me the run of things. Of course I did. | Я просто хотела узнать, не согласитесь ли вы ввести меня в курс дел? |
Of course, it's hard to say what we might run into. | Конечно, трудно сказать, с чем можно тут столкнуться. |
For Americans, there is the additional question of what to do when the big box store phenomenon has run its course. | Для американцев существует еще один вопрос что делать, когда феномен крупных супермаркетов исчерпает себя. |
By the time the pandemic had run its course in April 1919, an estimated 675,000 Americans and 230,000 Britons were dead. | К концу пандемии, в апреле 1919 года, 675 000 американцев и 230 000 бретонцев были мертвы. |
Sovsport.ru will run its text ticker. | Sovsport.ru будет вести его текстовую трансляцию. |
There are strong historical grounds for believing that waging aggressive war has simply run its course as an instrument of state policy. | Есть веские исторические основания полагать, что ведение агрессивной войны просто изжило себя как инструмент государственной политики. |
The wave of industrialization and urbanization that is boosting the incomes of millions of people in emerging economies has not run its course. | Волна индустриализации и урбанизации, резко повышающая доходы миллионов людей в развивающихся странах, еще не ослабла. |
We found out many years ago, to the world s great regret, what happens when a financial epidemic is allowed to run its course. | Много лет назад, к величайшему сожалению общества, мы узнали что происходит, когда финансовой эпидемии позволяют следовать своим ходом. |
Inventory adjustments, which boosted growth for a few quarters, will run their course. | Фискальные стимулы исчезнут, т.к. в большинстве стран начнут действовать программы жесткой экономии. |
This is, of course, why state run health care systems came into being. | Конечно, именно по этой причине и возникли государственные системы здравоохранения. |
Inventory adjustments, which boosted growth for a few quarters, will run their course. | Корректировка товарно материальных запасов, которая обеспечивала рост в течение нескольких кварталов, будет идти своим чередом. |
The ship changed its course. | Судно сменило курс. |
The ship changed its course. | Судно изменило курс. |
Justice will take its course. | Справедливость восторжествует. |
By its length, of course. | Конечно, по длине. |
During the current reporting period, the College passed a significant milestone in its history as a training institution, when it recorded its 10,000th participant in a College run course. | В отчетный период в работе Колледжа был преодолен важный этап, когда общее число слушателей, прошедших подготовку на организованных им курсах, составило 10 000 человек. |
Lesbianism is, of course, a less threatening practice to the men who run Ghana. | Лесбиянство, конечно, является менее угрожающим явлением для мужчин, которые управляют Ганой. |
And of course, the baby baboon was so innocent, it didn't turn and run. | Да, детеныш бабуина был таким беспомощным, он не повернулся, чтобы убежать. |
Its history is like the meanders of its course. | Здание крытого рынка, построенное в 1931 году. |
I'll give it a run for its money! | Проверим, на что мы способны! |
Of course politics plays its part. | Конечно политика играет свою роль. |
The car veered from its course. | Машина отклонилась от своего курса. |
The sickness is taking its course. | Болезнь идёт своим ходом. |
The sickness is taking its course. | Болезнь протекает естественным образом. |
The law will take its course. | Все в рамках закона. |
That thing is changing its course. | Эта штука меняет свой курс. |
Related searches : Its Course - Its Run - Takes Its Course - Change Its Course - Taken Its Course - Running Its Course - Take Its Course - Runs Its Course - Ran Its Course - Took Its Course - Throughout Its Course - Along Its Course - Run Its Business