Translation of "strong denial" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

They called Our revelations false with strong denial.
и отвергли Наши знамения аяты Корана .
They called Our revelations false with strong denial.
и считали ложью Наши знамения лживо.
They called Our revelations false with strong denial.
Они не веровали в воскрешение и воздаяние и поэтому отказались совершать добро ради Последней жизни. Наряду с этим они открыто отвергали Божьи знамения и продолжали упорствовать.
They called Our revelations false with strong denial.
и полностью отрицали Наши знамения.
They called Our revelations false with strong denial.
Они упорно отвергали айаты Корана и знамения Аллаха, доказывающие, что наступит День воскресения, считая их крайней ложью.
They called Our revelations false with strong denial.
и упорно отрицали Наши знамения.
They called Our revelations false with strong denial.
И, сея ложь, отвергли все знаменья Наши.
They called Our revelations false with strong denial.
Считали наши знамения ложью, крайней ложью,
Holocaust Denial, Nuclear Denial
Отрицание холокоста, отказ от ядерного оружия
But unfortunately, the government was in denial, denial, denial.
Но, к сожалению, правительство отрицало, отрицало, отрицало.
Perhaps denial.
Возможно отрицание.
Economics in Denial
Отрицание науки Экономика
Thailand in Denial
Таиланд в самоотречении
The Great Denial
Великий отказ
Putin in Denial
Путин непризнание реальности
Denial of miracles.
Отказ в чудеса.
Decades of denial
Десятилетий отрицания
Britain s Path of Denial
Британский путь отказов
The Denial of Caste
Отказ от касты
Tom is in denial.
Том отказывается верить.
We go into denial
Мы либо всячески отрицаем
Willebrandt included his denial.
Виллибранд написала об этом.
(d) Denial of medical treatment
d) лишать медицинской помощи
Denial of Bulgarian ethnic identity
Отрицание самобытности этнических болгар
This denial is angry, Fleischer wrote.
Это очень гневное отрицание , написал Флейшер.
Yet the infidels persist in denial.
Но наоборот! Те, которые стали неверующими (из числа многобожников Мекки) (упорно продолжают) возводить ложь (на Книгу Аллаха и на Его Посланника) (как и те, которые были до них), (и не берут с этих историй наставлений себе.)
Yet the infidels persist in denial.
Нет! Те, которые не веруют, во лжи,
Yet the infidels persist in denial.
Но неверующие считают это ложью,
Yet the infidels persist in denial.
Однако неверные из твоей общины отрицают тебя с ещё большим упорством, чем те общины отрицали своих посланников.
Yet the infidels persist in denial.
Хотя те, которые не уверовали, отрицают Коран ,
Yet the infidels persist in denial.
И все ж неверные (упрямо) отвергают (Книгу).
Yet the infidels persist in denial.
Но неверные в ложной вере.
And make denial thereof your livelihood?
И превращаете ваш удел (который дал вам Аллах) в то, что считаете ложью (что Аллах наделяет вас всем тем, что нужно вам для жизни). Вместо того, чтобы благодарить Аллаха, вы отвергаете признание Его благодеяний вам!
And make denial thereof your livelihood?
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью.
And make denial thereof your livelihood?
Отчего вы не благодарите Аллаха за те щедроты, которыми Он одаряет вас, дабы Он умножил ваше вознаграждение? Отчего вы отдаете предпочтение неверию и неблагодарности, которые лишают вас Божьей милости и обрекают на зловещее наказание?
And make denial thereof your livelihood?
и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?
And make denial thereof your livelihood?
И вместо того, чтобы благодарить Аллаха за дарованное вам пропитание, вы не верите в Него!
And make denial thereof your livelihood?
Вы отрицаете Коран , вместо того чтобы возблагодарить за дарованный вам удел.
And make denial thereof your livelihood?
И свою долю (в жизни этой) Вы обратите лишь на то, Что отречетесь от него?
And make denial thereof your livelihood?
И насущным хлебом для себя сделаете верование в ложное?
Indeed the faithless dwell in denial,
Но наоборот! Те, которые стали неверующими (из числа многобожников Мекки) (упорно продолжают) возводить ложь (на Книгу Аллаха и на Его Посланника) (как и те, которые были до них), (и не берут с этих историй наставлений себе.)
It's a complete denial of mistakes.
Полное отрицание ошибок.
Overcoming denial and changing into joy!
Преодолеть отрицание и превратить его в радость!
I'm strong... strong.
Я сильный сильный.
How should Ahmedinejad s denial that Iran intends to pursue nuclear arms be judged in light of his Holocaust denial?
Как должно расцениваться опровержение Ахмадинеджада, что Иран не намеревается создавать ядерное оружие, в свете его опровержения холокоста?

 

Related searches : Self-denial - Visa Denial - Job Denial - Public Denial - Denial Letter - Outright Denial - Denial List - Denial Rate - Holocaust Denial - In Denial - On Denial - Complete Denial